Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 La sapienza di una massaia costruisce la casa,
la stoltezza la demolisce con le mani.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 Chi procede con rettitudine teme il Signore,
chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Senza buoi, niente grano,
l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 Il testimone vero non mentisce,
quello falso spira menzogne.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per il prudente.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Allontànati dall'uomo stolto,
e non ignorerai le labbra sapienti.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 Fra gli stolti risiede la colpa,
fra gli uomini retti la benevolenza.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 La casa degli empi rovinerà,
ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Anche fra il riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta,
l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 L'ingenuo crede quanto gli dici,
l'accorto controlla i propri passi.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto è insolente e presuntuoso.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 L'iracondo commette sciocchezze,
il riflessivo sopporta.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza,
i prudenti si coroneranno di scienza.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni,
gli empi davanti alle porte del giusto.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 Il povero è odioso anche al suo amico,
numerosi sono gli amici del ricco.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 In ogni fatica c'è un vantaggio,
ma la loquacità produce solo miseria.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 Corona dei saggi è la loro accortezza,
corona degli stolti la loro stoltezza.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 Salvatore di vite è un testimone vero;
chi spaccia menzogne è un impostore.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte;
per i suoi figli egli sarà un rifugio.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 Il timore del Signore è fonte di vita,
per evitare i lacci della morte.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 Un popolo numeroso è la gloria del re;
la scarsità di gente è la rovina del principe.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 Il paziente ha grande prudenza,
l'iracondo mostra stoltezza.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo,
l'invidia è la carie delle ossa.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio,
il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 In un cuore assennato risiede la sapienza,
ma in seno agli stolti può scoprirsi?
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 La giustizia fa onore a una nazione,
ma il peccato segna il declino dei popoli.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
il suo sdegno è per chi lo disonora.