Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 Wisdom builds herself a house; with her own hands Folly pul s it down.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 Whoever keeps to an honest course fears Yahweh, whoever deserts his paths shows contempt forhim.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 Pride sprouts in the mouth of the fool, the lips of the wise keep them safe.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 No oxen, empty manger; strong bul , much cash.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 The truthful witness tells no lies, the false witness lies with every breath.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 In vain the mocker looks for wisdom, knowledge comes easy to the intel igent.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Keep wel clear of the fool, you wil not find wise lips there.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 With people of discretion, wisdom keeps a watch over their conduct, but the fol y of fools leads themastray.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 Fools mock at the sacrifice for sin, but favour resides among the honest.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 The heart knows its own grief best, nor can a stranger share its joy.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 The house of the wicked wil be destroyed, the tent of the honest wil prosper.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 There are ways that some think straight, but they lead in the end to death.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Even in laughter the heart finds sadness, and joy makes way for sorrow.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 The miscreant wil reap the reward of his conduct, and the good the reward of his deeds.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 The simpleton believes any message, a person of discretion treads a careful path.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 The wise fears evil and avoids it, the fool is insolent and conceited.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 A quick-tempered person commits rash acts, but a schemer is detestable.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 Simpletons have folly for their portion, people of discretion knowledge for their crown.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 The evil bow down before the good, the wicked, at the gates of the upright.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 The poor is detestable even to a friend, but many are they who love someone rich.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 One who despises the needy is at fault, one who takes pity on the poor is blessed.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 Plan evil -- isn't this to go astray? Those who plan for good can earn faithful love and constancy.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 Hard work always yields its profit, idle talk brings only want.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 The crown of the wise is their riches; the fol y of fools is folly.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 A truthful witness saves lives, whoever utters lies is a deceiver.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 In the fear of Yahweh is powerful security; for his children he is a refuge.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 The fear of Yahweh is a life-giving spring for eluding the snares of death.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 Large population, monarch's glory; dwindling population, ruler's ruin.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 Mastery of temper is high proof of intel igence, a quick temper makes fol y worse than ever.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 The life of the body is a tranquil heart, but envy is a cancer in the bones.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 To oppress the weak insults the Creator, kindness to the needy honours the Creator.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 For evil-doing, the wicked wil be flung headlong, but in integrity the upright wil find refuge.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 Wisdom resides in an understanding heart; she is not to be found in the hearts of fools.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 Uprightness makes a nation great, by sin whole races are disgraced.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 A king shows favour to a wise minister, but anger to one who shames him.