1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
| 1 La donna saggia edifica la sua casa, la stolta, anche se edificata, la distrugge colle proprie mani. |
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
| 2 Chi cammina per la via retta e teme Dio, è disprezzato da colui che va per la via infame. |
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
| 3 Nella bocca dello stolto c'è la verga della superbia, ma le labbra dei sapienti son la loro guardia. |
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
| 4 Se mancano i buoi la mangiatoia è vuota, dove son abbondanti raccolte si manifesta la forza del bove. |
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
| 5 Si testimone fedele non mentisce, ma il falso testimone spaccia menzogne. |
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
| 6 Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, per i prudenti è facile istruirsi. |
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
| 7 Va lungi dallo stolto: egli non conosce i dettami della prudenza. |
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
| 8 La sapienza dell'accorto sta nel conoscere la sua strada, l'imprudenza degli stolti la fa sbagliare. |
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
| 9 Lo stolto si burlerà del peccato, ma fra i giusti dimorerà la grazia. |
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
| 10 E' il cuore che conosce le amarezze dell'anima sua: alla sua gioia non può partecipare un estraneo. |
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
| 11 La casa degli empi sarà distrutta, ma le tendo dei giusti saran floride. |
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
| 12 C'è una via che all'uomo sembra giusta, ma finisce col menare alla morte. |
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
| 13 Il riso sarà mescolato col dolore, il pianto succederà all'allegrezza. |
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
| 14 Lo stolto sarà soddisfatto della sua condotta, ma il virtuoso sarà a lui superiore. |
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
| 15 Il semplice crede ad ogni parola, l'accorto guarda dove mette i piedi. Per il figlio senza sincerità non ci sarà bene, al servo saggio prospereranno gli affari e ne saran felici le vie. |
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
| 16 Il Il saggio teme e schiva il male, lo stolto salta avanti presuntuoso. |
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
| 17 L'impaziente agirà da stolto, diventa odioso l'uomo astuto. |
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
| 18 I semplicioni avranno in possesso la stoltezza, gli uomini accorti aspetteranno la scienza. |
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
| 19 Giaceranno i cattivi ai piedi dei buoni, e gli empi dinanzi alle porte dei giusti. |
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
| 20 Il povero è odiato anche dai congiunti, invece i ricchi han molti amici. |
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
| 21 Chi disprezza il suo prossimo pecca, chi ha pietà del povero sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia. |
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
| 22 Son fuor di strada quelli che fanno il male. La misericordia e la verità preparano i beni. |
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
| 23 Dove si lavora ci sarà abbondanza, dove son molte chiacchiere v'è spesso l'indigenza. |
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
| 24 Corona dei saggi son le loro ricchezze, la follia degli stolti resta follia. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
| 25 Il testimonio fedele libera delle vite, il finto spaccia menzogne. |
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
| 26 Nel timore del Signore v'è incrollabile fiducia, e i suoi figli avran da sperare. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 27 Il timor del Signore è fonte di vita, e fa evitare la rovina della morte. |
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
| 28 Nel gran numero del popolo sta la dignità del re, nella scarsità dei sudditi l'ignominia del principe. |
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
| 29 Chi è paziente si governa con molta prudenza, ma l'impaziente proclama la sua stoltezza. |
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
| 30 Un cuore sano è la vita del corpo, l'invidia è la carie delle ossa. |
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
| 31 Chi opprime il povero insulta chi l'ha creato, chi invece ha compassione del povero lo onora. |
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
| 32 L'empio sarà travolto dalla sua malizia, il giusto in punto di morte è pieno di speranza. |
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
| 33 La sapienza riposa nel cuore del prudente, ed istruirà anche gli ignoranti. |
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
| 34 La giustizia fa grande una nazione, ma il peccato rende infelici i popoli. |
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
| 35 E' accetto al re il ministro intelligente, ma quello buono a nulla ne proverà lo sdegno. |