Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 La donna saggia edifica la sua casa, la stolta, anche se edificata, la distrugge colle proprie mani.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 Chi cammina per la via retta e teme Dio, è disprezzato da colui che va per la via infame.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 Nella bocca dello stolto c'è la verga della superbia, ma le labbra dei sapienti son la loro guardia.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Se mancano i buoi la mangiatoia è vuota, dove son abbondanti raccolte si manifesta la forza del bove.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 Si testimone fedele non mentisce, ma il falso testimone spaccia menzogne.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, per i prudenti è facile istruirsi.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Va lungi dallo stolto: egli non conosce i dettami della prudenza.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 La sapienza dell'accorto sta nel conoscere la sua strada, l'imprudenza degli stolti la fa sbagliare.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 Lo stolto si burlerà del peccato, ma fra i giusti dimorerà la grazia.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 E' il cuore che conosce le amarezze dell'anima sua: alla sua gioia non può partecipare un estraneo.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 La casa degli empi sarà distrutta, ma le tendo dei giusti saran floride.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 C'è una via che all'uomo sembra giusta, ma finisce col menare alla morte.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Il riso sarà mescolato col dolore, il pianto succederà all'allegrezza.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 Lo stolto sarà soddisfatto della sua condotta, ma il virtuoso sarà a lui superiore.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 Il semplice crede ad ogni parola, l'accorto guarda dove mette i piedi. Per il figlio senza sincerità non ci sarà bene, al servo saggio prospereranno gli affari e ne saran felici le vie.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 Il Il saggio teme e schiva il male, lo stolto salta avanti presuntuoso.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 L'impaziente agirà da stolto, diventa odioso l'uomo astuto.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 I semplicioni avranno in possesso la stoltezza, gli uomini accorti aspetteranno la scienza.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 Giaceranno i cattivi ai piedi dei buoni, e gli empi dinanzi alle porte dei giusti.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 Il povero è odiato anche dai congiunti, invece i ricchi han molti amici.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 Chi disprezza il suo prossimo pecca, chi ha pietà del povero sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 Son fuor di strada quelli che fanno il male. La misericordia e la verità preparano i beni.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 Dove si lavora ci sarà abbondanza, dove son molte chiacchiere v'è spesso l'indigenza.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 Corona dei saggi son le loro ricchezze, la follia degli stolti resta follia.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 Il testimonio fedele libera delle vite, il finto spaccia menzogne.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 Nel timore del Signore v'è incrollabile fiducia, e i suoi figli avran da sperare.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 Il timor del Signore è fonte di vita, e fa evitare la rovina della morte.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 Nel gran numero del popolo sta la dignità del re, nella scarsità dei sudditi l'ignominia del principe.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 Chi è paziente si governa con molta prudenza, ma l'impaziente proclama la sua stoltezza.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 Un cuore sano è la vita del corpo, l'invidia è la carie delle ossa.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 Chi opprime il povero insulta chi l'ha creato, chi invece ha compassione del povero lo onora.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 L'empio sarà travolto dalla sua malizia, il giusto in punto di morte è pieno di speranza.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 La sapienza riposa nel cuore del prudente, ed istruirà anche gli ignoranti.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 La giustizia fa grande una nazione, ma il peccato rende infelici i popoli.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 E' accetto al re il ministro intelligente, ma quello buono a nulla ne proverà lo sdegno.