Livre des Psaumes 56
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblia Sagrada |
|---|---|
| 1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat. | 1 Al Director. Según «La paloma de los dioses lejanos». Epigrama de David. Cuando los filisteos lo tenían preso en Gat. |
| 2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent. | 2 Misericordia, Dios mío, que me hostigan, | me atacan y me acosan todo el día; |
| 3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut. | 3 todo el día me hostigan mis enemigos, | me atacan en masa, oh Altísimo. |
| 4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi. | 4 En el día terrible, yo confío en ti. |
| 5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair? | 5 En Dios, cuya promesa alabo, | en Dios confío y no temo: | ¿qué podrá hacerme un mortal? |
| 6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal; | 6 Todos los días discuten y planean | pensando solo en mi daño; |
| 7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme. | 7 buscan un sitio para espiarme, | acechan mis pasos | y atentan contra mi vida. |
| 8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples! | 8 Líbrame de su maldad; | en tu ira, somete a los pueblos, oh Dios. |
| 9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre! | 9 Anota en tu libro mi vida errante, | recoge mis lágrimas en tu odre, Dios mío, | mis fatigas en tu libro. |
| 10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi. | 10 Que retrocedan mis enemigos | cuando te invoco, | y así sabré que eres mi Dios. |
| 11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole, | 11 En Dios, cuya promesa alabo, | en el Señor, cuya promesa alabo, |
| 12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme? | 12 en Dios confío y no temo; | ¿qué podrá hacerme un hombre? |
| 13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces; | 13 Te debo, Dios mío, los votos que hice, | los cumpliré con acción de gracias; |
| 14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants. | 14 porque libraste mi alma de la muerte, | mis pies de la caída; | para que camine en presencia de Dios | a la luz de la vida. |