SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 56


font
JERUSALEMBiblia Sagrada
1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat.
1 Al Director. Según «La paloma de los dioses lejanos». Epigrama de David. Cuando los filisteos lo tenían preso en Gat.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent.
2 Misericordia, Dios mío, que me hostigan, | me atacan y me acosan todo el día;
3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut.
3 todo el día me hostigan mis enemigos, | me atacan en masa, oh Altísimo.
4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
4 En el día terrible, yo confío en ti.
5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair?
5 En Dios, cuya promesa alabo, | en Dios confío y no temo: | ¿qué podrá hacerme un mortal?
6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal;
6 Todos los días discuten y planean | pensando solo en mi daño;
7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
7 buscan un sitio para espiarme, | acechan mis pasos | y atentan contra mi vida.
8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
8 Líbrame de su maldad; | en tu ira, somete a los pueblos, oh Dios.
9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre!
9 Anota en tu libro mi vida errante, | recoge mis lágrimas en tu odre, Dios mío, | mis fatigas en tu libro.
10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi.
10 Que retrocedan mis enemigos | cuando te invoco, | y así sabré que eres mi Dios.
11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
11 En Dios, cuya promesa alabo, | en el Señor, cuya promesa alabo,
12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme?
12 en Dios confío y no temo; | ¿qué podrá hacerme un hombre?
13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
13 Te debo, Dios mío, los votos que hice, | los cumpliré con acción de gracias;
14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants.
14 porque libraste mi alma de la muerte, | mis pies de la caída; | para que camine en presencia de Dios | a la luz de la vida.