Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 56


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat.
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La paloma de los dioses lejanos». De David. Mictán. Cuando los filisteos se apoderaron de él en Gat.

2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent.
2 Ten piedad de mí, Señor, porque me asedian,

todo el día me combaten y me oprimen:

3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut.
3 mis enemigos me asedian sin cesar,

son muchos los que combaten contra mí.

4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
4 Cuando me asalta el temor,

yo pongo mi confianza en ti, Dios Altísimo;

5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair?
5 confío en Dios y alabo su Palabra,

confío en él y ya no temo:

¿qué puede hacerme un simple mortal?

6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal;
6 Me afligen constantemente con sus palabras,

sólo piensan en hacerme daño;

7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
7 conspiran, se esconden y siguen mis rastros,

esperando la ocasión de quitarme la vida.

8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
8 ¿Podrán librarse a pesar de su maldad?

¡Derriba a esa gente, Dios mío, con tu enojo!

9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre!
9 Tú has anotado los pasos de mi destierro;

recoge mis lágrimas en tu odre:

¿acaso no está todo registrado en tu Libro?

10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi.
10 Mis enemigos retrocederán cuando te invoque.

Yo sé muy bien que Dios está de mi parte;

11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
11 confío en Dios y alabo su palabra;

12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme?
12 confío en él y ya no temo:

¿qué pueden hacerme los hombres?

13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
13 Debo cumplir, Dios mío, los votos que te hice:

te ofreceré sacrificios de alabanza,

14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants.
14 porque tú libraste mi vida de la muerte

y mis pies de la caída,

para que camine delante de Dios

en la luz de la vida.