Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre de Job 31


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, au point de ne fixer aucune vierge.1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה
2 Or, quel partage Dieu fait-il donc de là-haut, quel lot Shaddaï assigne-t-il de son ciel?2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 N'est-ce pas le malheur qu'il réserve à l'injuste et l'adversité aux hommes malfaisants?3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און
4 Ne voit-il pas ma conduite, ne compte-t-il point tous mes pas?4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור
5 Ai-je fait route avec le mensonge, pressé le pas vers la fausseté?5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי
6 Qu'il me pèse sur une balance exacte: lui, Dieu, reconnaîtra mon intégrité!6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי
7 Si mes pas ont dévié du droit chemin, si mon coeur fut entraîné par mes yeux et si une souillure adhèreà mes mains,7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 qu'un autre mange ce que j'ai semé et que soient arrachées mes jeunes pousses!8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 Si mon coeur fut séduit par une femme, si j'ai épié à la porte de mon prochain,9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי
10 que ma femme se mette à moudre pour autrui, que d'autres aient commerce avec elle!10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 J'aurais commis là une impudicité, un crime passible de justice,11 כי הוא זמה והיא עון פלילים
12 ce serait un feu qui dévore jusqu'à la Perdition et consumerait tout mon revenu.12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש
13 Si j'ai méconnu les droits de mon serviteur, de ma servante, dans leurs litiges avec moi,13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 que ferai-je quand Dieu surgira? Lorsqu'il fera l'enquête, que répondrai-je?14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו
15 Ne les a-t-il pas créés comme moi dans le ventre? Un même Dieu nous forma dans le sein.15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 Ai-je été insensible aux besoins des faibles, laissé languir les yeux de la veuve?16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 Ai-je mangé seul mon morceau de pain, sans le partager avec l'orphelin?17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה
18 Alors que Dieu, dès mon enfance, m'a élevé comme un père, guidé depuis le sein maternel!18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 Ai-je vu un miséreux sans vêtements, un pauvre sans couverture,19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 sans que leurs reins m'aient béni, que la toison de mes agneaux les ait réchauffés?20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 Ai-je agité la main contre un orphelin, me sachant soutenu à la Porte?21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי
22 Qu'alors mon épaule se détache de ma nuque et que mon bras se rompe au coude!22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 Car la terreur de Dieu fondrait sur moi, je ne tiendrais pas devant sa majesté.23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 Ai-je placé dans l'or ma confiance et dit à l'or fin: "O ma sécurité?"24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 Me suis-je réjoui de mes biens nombreux, des richesses acquises par mes mains?25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי
26 A la vue du soleil dans son éclat, de la lune radieuse dans sa course,26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 mon coeur, en secret, s'est-il laissé séduire, pour leur envoyer de la main un baiser?27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 Ce serait encore une faute criminelle, car j'aurais renié le Dieu suprême.28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל
29 Me suis-je réjoui de l'infortune de mon ennemi, ai-je exulté quand le malheur l'atteignait,29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע
30 moi, qui ne permettais pas à ma langue de pécher, de réclamer sa vie dans une malédiction?30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו
31 Et ne disaient-ils pas, les gens de ma tente: "Trouve-t-on quelqu'un qu'il n'ait pas rassasié de viande?"31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע
32 Jamais étranger ne coucha dehors, au voyageur ma porte restait ouverte.32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח
33 Ai-je dissimulé aux hommes mes transgressions, caché ma faute dans mon sein?33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני
34 Ai-je eu peur de la rumeur publique, ai-je redouté le mépris des familles, et me suis-je tenu coi,n'osant franchir ma porte?34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח
35 Ah! qui fera donc que l'on m'écoute? J'ai dit mon dernier mot: à Shaddaï de me répondre! Le libellequ'aura rédigé mon adversaire,35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 je veux le porter sur mon épaule, le ceindre comme un diadème.36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas et je m'avancerai vers lui comme un prince.37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו
38 Si ma terre crie vengeance contre moi et que ses sillons pleurent avec elle,38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 si j'ai mangé de ses produits sans payer, fait expirer ses propriétaires,39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי
40 qu'au lieu de froment y poussent les ronces, à la place de l'orge, l'herbe fétide. Fin des paroles de Job.40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב