Izaija 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Nek’ se uzraduje pustinja, zemlja sasušena, neka kliče stepa, nek’ ljiljan procvjeta. | 1 The desert and the parched land will exult; the steppe will rejoice and bloom. |
2 Nek’ bujno cvatom cvate, da, neka od veselja kliče i nek’ se raduje. Dana joj je slava Libanona, divota Karmela i Šarona; oni će vidjeti slavu Jahvinu, divotu Boga našega. | 2 They will bloom with abundant flowers, and rejoice with joyful song. The glory of Lebanon will be given to them, the splendor of Carmel and Sharon; They will see the glory of the LORD, the splendor of our God. |
3 Ukrijepite ruke klonule, učvrstite koljena klecava! | 3 Strengthen the hands that are feeble, make firm the knees that are weak, |
4 Recite preplašenim srcima: »Budite jaki, ne bojte se! Evo Boga vašega, odmazda dolazi, Božja naplata, on sam hita da nas spasi!« | 4 Say to those whose hearts are frightened: Be strong, fear not! Here is your God, he comes with vindication; With divine recompense he comes to save you. |
5 Sljepačke će oči progledati, uši će se gluhih otvoriti, | 5 Then will the eyes of the blind be opened, the ears of the deaf be cleared; |
6 tad će hromi skakati k’o jelen, njemakov će jezik klicati. Jer će u pustinji provreti voda, i u stepi potoci, | 6 Then will the lame leap like a stag, then the tongue of the dumb will sing. Streams will burst forth in the desert, and rivers in the steppe. |
7 sažgana će zemlja postat’ jezero, a tlo žedno – izvori. U brlozima gdje ležahu čaglji izrast će rogoz i trska. | 7 The burning sands will become pools, and the thirsty ground, springs of water; The abode where jackals lurk will be a marsh for the reed and papyrus. |
8 Bit će ondje čista cesta, a zvat će se sveti put: nitko nečist njime neće proći, bezumnici njime neće lutati. | 8 A highway will be there, called the holy way; No one unclean may pass over it, nor fools go astray on it. |
9 Ondje neće više biti lava, nit’ će onud zvijer prolaziti, već će hodit’ samo otkupljeni, | 9 No lion will be there, nor beast of prey go up to be met upon it. It is for those with a journey to make, and on it the redeemed will walk. |
10 vraćati se otkupljenici Jahvini. Doći će u Sion kličuć’ od radosti, s veseljem vječnim na čelima; pratit će ih radost i veselje, pobjeći će bol i jauci. | 10 Those whom the LORD has ransomed will return and enter Zion singing, crowned with everlasting joy; They will meet with joy and gladness, sorrow and mourning will flee. |