| 1 cf2 (Bien)Heureux le mari d'une femme qui est bonne, car le nombre de ses années sera (est) doublé. | 1 Blessed is the husband of a good wife. For the number of his years is doubled. |
| 2 La femme forte est la joie de son mari, et elle lui fera passer en paix les années de sa vie. | 2 A good wife delights her husband, and she will fill up the years of his life with peace. |
| 3 La femme vertueuse est un excellent (bon) partage ; c'est le partage de ceux qui craignent Dieu, et elle sera donnée à un homme pour ses bonnes actions. | 3 A good wife is a good portion. She will be given the portion of those who fear God, like a man who has done good deeds. |
| 4 Qu'il soit riche ou pauvre, il aura le cœur content, et la joie sera en tout temps sur son visage. | 4 But, rich or poor, with a good heart, his countenance will be cheerful at all times. |
| 5 Mon cœur a appréhendé trois choses, et à la quatrième mon visage a pâli d'effroi ; | 5 Of three things, my heart has been afraid, and at a fourth, my face has shown dread: |
| 6 la haine (délation) de toute une ville, la sédition (le rassemblement) d'un peuple, | 6 an accusation made by a city, and the gathering of a mob, |
| 7 et la calomnie mensongère sont des choses plus insupportables que la mort ; | 7 and a deceitful false accusation. All these are more grievous than death. |
| 8 mais la femme jalouse est la douleur (de cœur) et l'affliction du cœur (un deuil). | 8 A jealous wife is a grief and a mourning to the heart. |
| 9 Dans la femme jalouse, la langue est un fléau qui atteint tous les hommes (se communique à tous). | 9 In a jealous wife, there is a scourge of the tongue, which communicates with everyone. |
| 10 La femme méchante est comme une paire de bœufs qui s'agitent ; celui qui la saisit est comme un homme qui prend un scorpion. | 10 Like a yoke of oxen being provoked, so also is a wicked wife. He who has hold of her is like one who has taken hold of a scorpion. |
| 11 La femme adonnée au vin est un sujet de grande colère et de honte, et son infamie (son affront et sa turpitude) ne sera (seront) pas cachée (cachés). | 11 An inebriated wife is a great wrath. And her disgrace and indecency will not be covered. |
| 12 La prostitution de la femme se reconnaît à son regard altier et à l'immodestie de ses yeux (ses paupières). | 12 The fornication of a wife will become known by the haughtiness of her eyes and by her eyelids. |
| 13 Redouble de vigilance à l'égard de la fille qui ne se détourne pas des hommes, de peur qu'elle n'abuse (ne se perde) (d')elle-même, si elle en trouve l'occasion. | 13 So that her daughter will not also turn away, keep a strict watch; otherwise, having found an opportunity, she may enjoy herself. |
| 14 Prends garde à l'impudence de ses yeux, et ne t'étonne pas si elle t'outrage (te néglige). | 14 Be wary of the irreverence of her eyes, and you should not wonder if she might disregard you. |
| 15 Comme un voyageur altéré qui ouvre la bouche à la fontaine et qui boit de l'eau la plus rapprochée (elle boira de toute eau voisine), elle s'assiéra près de tous les poteaux, et elle ouvrira son carquois à toutes les flèches jusqu'à ce qu'elle défaille. | 15 Like a thirsty traveler, she will open her mouth to the fountain, and she will drink from every water nearby, and she will sit down beside every fencepost, and she will open her quiver to every arrow, until she becomes weary. |
| 16 Le charme d'une femme soigneuse sera la joie de son mari et engraissera ses os. | 16 The grace of an attentive wife will delight her husband, and will fatten his bones. |
| 17 Sa bonne conduite est un don de Dieu. | 17 Her discipline is a gift from God. |
| 18 (Quant à) La femme de bon sens e(s)t silencieuse ; rien n'est comparable à une (son) âme bien élevée (instruite). | 18 Such is an understanding and quiet wife. For there is no substitution for a well-instructed soul. |
| 19 La femme sainte et pudique est une grâce qui passe toute grâce. | 19 A holy and contrite wife is grace upon grace. |
| 20 Aucun prix ne vaut une âme chaste (continente). | 20 And no amount of money is equal to the value of a soul with self-restraint. |
| 21 Comme le soleil qui se lève sur le monde au plus haut des cieux (, habitation de Dieu), ainsi la beauté d'une femme vertueuse est l'ornement de sa maison. | 21 Like the sun rising over the world in the high places of God, so the beauty of a good wife is the adornment of her house. |
| 22 Comme la lampe qui luit sur le chandelier sacré (saint, note), ainsi est l'agrément du visage dans un âge mûr. | 22 Like a lamp shining atop a holy lampstand, so is the beauty of a face in the mature stage of life. |
| 23 Comme des colonnes d'or sur des bases d'argent, ainsi demeurent fermes sur leurs plantes les pieds de la femme inébranlable (solide). | 23 Like golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet of a mature wife upon the soles of her feet. |
| 24 Comme un fondement éternel sur la pierre ferme, ainsi sont les commandements de Dieu dans le cœur d'une sainte femme. | 24 Like everlasting foundations upon a solid rock, so are the commandments of God in the heart of a holy wife. |
| 25 Deux choses ont attristé mon cœur, et la troisième m'a inspiré de la colère : | 25 By two things, my heart is greatly saddened, and at a third, anger overwhelms me: |
| 26 un homme de guerre qui périt de misère, un homme de sens qui est méprisé, | 26 a man of war failing because of dire need, and an understanding man treated with contempt, |
| 27 et celui qui passe de la justice au péché ; Dieu a préparé ce dernier pour le glaive. | 27 and anyone who crosses over from justice to sin. God has prepared such a one for the spear. |
| 28 Deux choses m'ont paru difficiles et dangereuses : celui qui trafique évitera difficilement les fautes, et celui qui vend du vin ne s'exemptera pas des péchés de la langue. | 28 Two kinds of things have seemed difficult and dangerous to me: a merchant will not be easily freed from his negligence, and a shopkeeper will not be justified by the sins of his lips. |