SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 cf2Mon fils, as-tu péché, ne recommence pas, mais prie pour tes fautes passées, afin qu'elles te soient pardonnées.1 My son, if you have sinned, do so no more, and for your past sins pray to be forgiven.
2 Fuis le péché comme (à l'aspect d') un serpent ; car, si tu en approches, il se saisira de toi.2 Flee from sin as from a serpent. that will bite you if you go near it; Its teeth are lion's teeth, destroying the souls of men.
3 Ses dents sont des dents de lion, qui tuent les âmes des hommes.3 Every offense is a two-edged sword; when it cuts, there can be no healing.
4 Tout(e) péché (iniquité) est comme un glaive à deux tranchants ; la plaie qu'il fait est incurable.4 Violence and arrogance wipe out wealth; so too a proud man's home is destroyed.
5 L'outrage et les violences dissiperont (anéantiront) les richesses ; la maison la plus riche sera ruinée (anéantie) par l'orgueil, et de même la fortune du superbe sera détruite jusqu'à la racine.5 Prayer from a poor man's lips is heard at once, and justice is quickly granted him.
6 La prière (supplication) de la bouche du pauvre parviendra jusqu'à ses oreilles, et le jugement arrivera soudain (en toute hâte) sur lui.6 He who hates correction walks the sinner's path, but he who fears the LORD repents in his heart.
7 Celui qui hait la réprimande (correction) marche sur les traces du pécheur, et celui qui craint Dieu se convertira du fond du cœur.7 Widely known is the boastful speaker but the wise man knows his own faults.
8 L'homme puissant se fait connaître de loin par sa langue audacieuse, et le sage (l'homme sensé) sait se défaire de lui.8 He who builds his house with another's money is collecting stones for his funeral mound.
9 Celui qui bâtit sa maison aux dépens d'autrui est comme celui qui amasse ses pierres durant l'hiver.9 A band of criminals is like a bundle of tow; they will end in a flaming fire.
10 L'assemblée des pécheurs est un amas d'étoupes, et leur fin sera la flamme du feu.10 The path of sinners is smooth stones that end in the depths of the nether world.
11 Le chemin des pécheurs est (uni et) pavé de pierres ; mais il aboutit à l'enfer, aux ténèbres et aux supplices.11 He who keeps the law controls his impulses; he who is perfect in fear of the LORD has wisdom.
12 Celui qui garde la justice en pénètrera l'esprit (comprendra le sens).12 He can never be taught who is not shrewd, but one form of shrewdness is thoroughly bitter.
13 Le fruit (perfection) de la crainte de Dieu, c'est la sagesse et l'intelligence.13 A wise man's knowledge wells up in a flood, and his counsel, like a living spring;
14 Celui qui n'est pas sage dans le bien ne deviendra jamais habile.14 A fool's mind is like a broken jar-- no knowledge at all can it hold.
15 Il y a une sagesse qui est féconde pour le mal, et il n'y a pas de bon sens (d'intelligence) là où est l'amertume.15 When an intelligent man hears words of wisdom, he approves them and adds to them; The wanton hears them with scorn and casts them behind his back.
16 La science du sage se répandra comme une eau qui déborde, et son conseil demeure (est permanent) comme une source de vie.16 A fool's chatter is like a load on a journey, but there is charm to be found upon the lips of the wise.
17 Le cœur de l'insensé est comme un vase rompu ; il ne peut rien retenir de la sagesse.17 The views of a prudent man are sought in an assembly, and his words are considered with care.
18 Que l'homme habile entende une parole sage, il la louera et se l'appliquera ; que le voluptueux l'entende, elle lui déplaira, et il la rejettera derrière son dos.18 Like a house in ruins is wisdom to a fool; the stupid man knows it only as inscrutable words.
19 L'entretien de l'insensé est comme un fardeau sur la route, mais (car) la grâce se trouvera sur les lèvres de l'homme sensé (sage).19 Like fetters on the legs is learning to a fool, like a manacle on his right hand.
20 La bouche du sage est recherchée dans l'assemblée, et les hommes repasseront ses paroles dans leur cœur.20 A fool raises his voice in laughter, but the prudent man at the most smiles gently.
21 La sagesse est pour l'insensé comme une maison ruinée, et la science du sot n'est que paroles mal digérées (inexprimables).21 Like a chain of gold is learning to a wise man, like a bracelet on his right arm.
22 L'instruction (La doctrine) est pour l'insensé comme des fers aux pieds, et comme des chaînes qui lui chargent la main droite.22 The fool steps boldly into a house, while the well-bred man remains outside;
23 Quand il rit, l'insensé élève la voix ; mais l'homme sage rit à peine tout bas.23 A boor peeps through the doorway of a house, but a cultured man keeps his glance cast down.
24 La science (doctrine) est pour l'homme prudent un ornement d'or, et comme un bracelet à son bras droit.24 It is rude for one to listen at a door; a cultured man would be overwhelmed by the disgrace of it.
25 L'insensé met aisément le pied dans la maison de son voisin (prochain) ; mais l'homme qui sait vivre est réservé (sera troublé) vis-à-vis d'une personne puissante.25 The lips of the impious talk of what is not their concern, but the words of the prudent are carefully weighed.
26 L'insensé regardera par la fenêtre dans une maison, mais l'homme discret (instruit) se tiendra dehors.26 Fools' thoughts are in their mouths, wise men's words are in their hearts.
27 C'est une folie que d'écouter par une porte, mais cette bassesse sera insupportable à l'homme prudent (supportera avec peine cette ignominie).27 When a godless man curses his adversary he really curses himself.
28 Les lèvres des imprudents raconteront des sottises ; mais les paroles des hommes prudents seront pesées à la balance.28 A slanderer besmirches himself, and is hated by his neighbors.
29 Le cœur des insensés est dans leur bouche, et la bouche des sages est dans leur cœur.
30 Lorsque l'impie maudit le diable (démon), il se maudit lui-même.
31 Le semeur de rapports (délateur) souillera son âme, et il sera haï de tous ; celui qui demeure avec lui sera (aussi) odieux, mais l'homme silencieux et sensé sera honoré.