SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 cf2Mon fils, as-tu péché, ne recommence pas, mais prie pour tes fautes passées, afin qu'elles te soient pardonnées.1 My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee.
2 Fuis le péché comme (à l'aspect d') un serpent ; car, si tu en approches, il se saisira de toi.2 Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee.
3 Ses dents sont des dents de lion, qui tuent les âmes des hommes.3 The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men.
4 Tout(e) péché (iniquité) est comme un glaive à deux tranchants ; la plaie qu'il fait est incurable.4 All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof.
5 L'outrage et les violences dissiperont (anéantiront) les richesses ; la maison la plus riche sera ruinée (anéantie) par l'orgueil, et de même la fortune du superbe sera détruite jusqu'à la racine.5 Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride : so the substance of the proud shall be rooted out.
6 La prière (supplication) de la bouche du pauvre parviendra jusqu'à ses oreilles, et le jugement arrivera soudain (en toute hâte) sur lui.6 The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily.
7 Celui qui hait la réprimande (correction) marche sur les traces du pécheur, et celui qui craint Dieu se convertira du fond du cœur.7 He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart.
8 L'homme puissant se fait connaître de loin par sa langue audacieuse, et le sage (l'homme sensé) sait se défaire de lui.8 He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him.
9 Celui qui bâtit sa maison aux dépens d'autrui est comme celui qui amasse ses pierres durant l'hiver.9 He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter.
10 L'assemblée des pécheurs est un amas d'étoupes, et leur fin sera la flamme du feu.10 The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire.
11 Le chemin des pécheurs est (uni et) pavé de pierres ; mais il aboutit à l'enfer, aux ténèbres et aux supplices.11 The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains.
12 Celui qui garde la justice en pénètrera l'esprit (comprendra le sens).12 He that keepeth justice shall get the understanding thereof.
13 Le fruit (perfection) de la crainte de Dieu, c'est la sagesse et l'intelligence.13 The perfection of the fear of God is wisdom and understanding.
14 Celui qui n'est pas sage dans le bien ne deviendra jamais habile.14 He that is not wise in good, will not be taught.
15 Il y a une sagesse qui est féconde pour le mal, et il n'y a pas de bon sens (d'intelligence) là où est l'amertume.15 But there is a wisdom that aboundeth in evil : and there is no understanding where there is bitterness.
16 La science du sage se répandra comme une eau qui déborde, et son conseil demeure (est permanent) comme une source de vie.16 The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life.
17 Le cœur de l'insensé est comme un vase rompu ; il ne peut rien retenir de la sagesse.17 The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold.
18 Que l'homme habile entende une parole sage, il la louera et se l'appliquera ; que le voluptueux l'entende, elle lui déplaira, et il la rejettera derrière son dos.18 A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back.
19 L'entretien de l'insensé est comme un fardeau sur la route, mais (car) la grâce se trouvera sur les lèvres de l'homme sensé (sage).19 The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found.
20 La bouche du sage est recherchée dans l'assemblée, et les hommes repasseront ses paroles dans leur cœur.20 The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts.
21 La sagesse est pour l'insensé comme une maison ruinée, et la science du sot n'est que paroles mal digérées (inexprimables).21 As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool : and the knowledge of the unwise is as words without sense.
22 L'instruction (La doctrine) est pour l'insensé comme des fers aux pieds, et comme des chaînes qui lui chargent la main droite.22 Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.
23 Quand il rit, l'insensé élève la voix ; mais l'homme sage rit à peine tout bas.23 A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself.
24 La science (doctrine) est pour l'homme prudent un ornement d'or, et comme un bracelet à son bras droit.24 Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm.
25 L'insensé met aisément le pied dans la maison de son voisin (prochain) ; mais l'homme qui sait vivre est réservé (sera troublé) vis-à-vis d'une personne puissante.25 The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty.
26 L'insensé regardera par la fenêtre dans une maison, mais l'homme discret (instruit) se tiendra dehors.26 A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without.
27 C'est une folie que d'écouter par une porte, mais cette bassesse sera insupportable à l'homme prudent (supportera avec peine cette ignominie).27 It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace.
28 Les lèvres des imprudents raconteront des sottises ; mais les paroles des hommes prudents seront pesées à la balance.28 The lips of the unwise will be telling foolish things but the words of the wise shall be weighed in a balance.
29 Le cœur des insensés est dans leur bouche, et la bouche des sages est dans leur cœur.29 The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart.
30 Lorsque l'impie maudit le diable (démon), il se maudit lui-même.30 While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul.
31 Le semeur de rapports (délateur) souillera son âme, et il sera haï de tous ; celui qui demeure avec lui sera (aussi) odieux, mais l'homme silencieux et sensé sera honoré.31 The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured.