| 1 cf2Comme il vaut mieux reprendre que de s'irriter, et ne pas empêcher de parler celui qui avoue sa faute (que de se mettre en colère) ! | 1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one. |
| 2 La convoitise (passion) de l'eunuque fait violence à (outragera) la jeune vierge : | 2 But how much better to rebuke than to fume! |
| 3 tel est celui qui viole la justice par un jugement injuste (inique). | 3 The person who acknowledges a fault wards off punishment. |
| 4 Qu'il est bon, lorsqu'on est repris, de témoigner du repentir ! Car c'est ainsi que tu éviteras le péché volontaire. | 4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force. |
| 5 Tel se tait, et est reconnu comme sage ; et tel se rend odieux par son intempérance de langage. | 5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much. |
| 6 Tel se tait, parce qu'il n'a pas assez de sens pour parler ; et tel se tait, parce qu'il discerne le temps convenable. | 6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak. |
| 7 L'homme sage se tait (taira) jusqu'à un certain temps ; mais l'homme léger et l'imprudent n'observe(ro)nt aucun (pas le) temps. | 7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it. |
| 8 Celui qui se répand en paroles blessera son âme, et celui qui s'attribue un pouvoir injuste(ment) sera détesté. | 8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred. |
| 9 L'homme sans conscience (retenue) réussit dans le mal, et ce qu'il invente (il est telle chose trouvée qui) tourne à sa ruine (détriment). | 9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss. |
| 10 Il y a un don qui n'est pas utile, et il y a un don qui est doublement récompensé. | 10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double. |
| 11 Il est une gloire qui amoindrit (y a à cause de la gloire un abaissement), et une (il est tel qui par) humiliation qui fait lever (lèvera) la tête. | 11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads. |
| 12 Tel achète beaucoup de choses à vil prix, qui les payera (restituera) sept fois leur valeur. | 12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over. |
| 13 Le sage se rend aimable dans ses paroles ; mais les charmes (grâces) des insensés s'écouleront comme l'eau. | 13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain. |
| 14 Le don de l'insensé ne te sera pas utile ; car il a sept yeux (pour te regarder). | 14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return. |
| 15 Il donnera peu, et il le reprochera souvent (beaucoup) ; et quand il ouvre la bouche, c'est comme un incendie (une flamme qui se répand). | 15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow. |
| 16 Tel prête aujourd'hui, qui redemandera demain ; cet homme-là se rend (est) odieux. | 16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds; |
| 17 L'insensé n'aura pas d'ami, et on ne lui saura aucun gré de ses bienfaits ; | 17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many! |
| 18 car ceux qui mangent son pain ont la langue fausse. Combien de fois et combien d'hommes se moqueront de lui ! (?) | 18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise. |
| 19 Car il ne distribue avec sagesse (avec un sens droit) ce qu'il devait réserver, ni ce qu'il ne devait pas garder. | 19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant. |
| 20 La faute (chute) d'une langue trompeuse est comme une chute sur le pavé ; c'est ainsi que la ruine des méchants viendra tout à coup. | 20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion. |
| 21 L'homme qui ne se rend pas aimable (disgracieux) est comme un conte frivole, qui est perpétuellement à la bouche des gens mal élevés. | 21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest. |
| 22 On ne reçoit pas la parabole de la bouche de l'insensé, parce qu'il la dit à contretemps. | 22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion. |
| 23 Tel s'abstient de pécher parce qu'il n'en a pas le moyen, et il en ressent le désir lorsqu'il est dans le repos. | 23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing. |
| 24 Tel perd son âme par respect humain ; il la perdra en cédant à une personne imprudente, et il se perdra lui-même pour avoir trop tenu compte d'une autre (en faisant acception des) personne(s). | 24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined. |
| 25 Tel promet par honte à son ami, et s'en fait gratuitement un ennemi. | 25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin. |
| 26 Le mensonge est dans un homme une tache (un opprobre) honteuse(x), et il est habituellement dans la bouche des gens mal élevés (sans discipline). | 26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever. |
| 27 Mieux vaut un voleur qu'un homme qui ment sans cesse ; (mais) tous deux auront la perdition en partage. | 27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great. |
| 28 Le caractère (Les mœurs) des menteurs est (sont) sans honneur, et leur confusion les accompagne(ra) sans fin. | 28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences. |
| 29 Le sage s'attire l'estime (se produira) par ses paroles, et l'homme discret (prudent) plaira aux grands. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth. |
| 30 Celui qui cultive sa terre amassera des monceaux de blé, et celui qui pratique la justice sera élevé (exalté), et celui qui plaît aux grands fuira l'iniquité. | 30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these? |
| 31 Les présents et les dons aveuglent les yeux des juges, et (sont comme un mors dans la bouche) comme pour un (en les rendant) muet(s), ils détournent de leur bouche les condamnations (corrections). | 31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom. |
| 32 La sagesse cachée, et le trésor invisible, à quoi sont-ils utiles l'un et l'autre ? | |
| 33 Mieux vaut celui qui cache sa sottise que celui qui cache sa sagesse. | |