1 Élihou prit encore la parole: | 1 After this, Eliu again spoke in this way: |
2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu | 2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” |
3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?” | 3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” |
4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps. | 4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. |
5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi! | 5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. |
6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire? | 6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? |
7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu? | 7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? |
8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes. | 8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. |
9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment. | 9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. |
10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits, | 10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, |
11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?” | 11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” |
12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants. | 12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. |
13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs. | 13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. |
14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends, | 14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. |
15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices. | 15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. |
16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas! | 16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. |