Livre de Job 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Élihou prit encore la parole: | 1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče: |
| 2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu | 2 »Zar ti misliš da pravo svoje braniš, da pravednost pred Bogom dokazuješ, |
| 3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?” | 3 kada mu kažeš: ‘Što ti je to važno, i ako griješim, što ti činim time?’ |
| 4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps. | 4 Na sve to ja ću odgovorit’ tebi i prijateljima tvojim ujedno. |
| 5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi! | 5 Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši! |
| 6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire? | 6 Ako griješiš, što si mu uradio, prijestupom svojim što si mu zadao? |
| 7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu? | 7 Ako si prav, što si dodao njemu i što iz ruke tvoje on dobiva? |
| 8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes. | 8 Opakost tvoja tebi slične pogađa i pravda tvoja čovjeku koristi. |
| 9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment. | 9 Ali kad ispod teškog stenju jarma, kad vapiju na nasilje moćnika, |
| 10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits, | 10 nitko ne kaže: ‘Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja, |
| 11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?” | 11 umnijim nas od zvijeri zemskih čini i mudrijima od ptica nebeskih?’ |
| 12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants. | 12 Tad vapiju, al’ on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca. |
| 13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs. | 13 Ali kako je isprazno tvrditi da Bog njihove ne čuje vapaje, da pogled na njih ne svraća Svesilni! |
| 14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends, | 14 A kamoli tek kada ti govoriš: ‘On ne vidi mene, parnica moja pred njime stoji, a ja na nj još čekam.’ |
| 15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices. | 15 Ili: ‘Njegova srdžba ne kažnjava, nimalo on za prijestupe ne mari.’ |
| 16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas! | 16 Isprazno tada otvara Job usta i besjede gomila nerazumne.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ