1 Élihou prit encore la parole: | 1 Eliú retomou ainda a palavra nestes termos: |
2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu | 2 Imaginas ter razão em pretender justificar-te contra Deus? |
3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?” | 3 Quando dizes: Para que me serve isto, qual é minha vantagem em não pecar? |
4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps. | 4 Pois vou responder-te, a ti e a teus amigos. |
5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi! | 5 Considera os céus e olha: vê como são mais altas do que tu as nuvens! |
6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire? | 6 Se pecas, que danos lhe causas? Se multiplicas tuas faltas, que mal lhe fazes? |
7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu? | 7 Se és justo, que vantagem lhe dás, ou que recebe ele de tua mão? |
8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes. | 8 Tua maldade só prejudica o homem, teu semelhante; tua justiça só diz respeito a um humano. |
9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment. | 9 Sob o peso da opressão, geme-se, clama-se sob a mão dos poderosos. |
10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits, | 10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, meu criador, que inspira cantos de louvor em plena noite, |
11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?” | 11 que nos instrui mais do que os animais selvagens e nos torna mais sábios do que as aves do céu? |
12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants. | 12 Clamam, mas não são ouvidos, por causa do orgulho dos maus. |
13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs. | 13 Deus não ouve as palavras frívolas, o Todo-poderoso não lhes presta atenção. |
14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends, | 14 Quando dizes que ele não se ocupa de ti, que tua causa está diante dele, que esperas sua decisão, |
15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices. | 15 que sua cólera não castiga e que ele ignora o pecado, |
16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas! | 16 Jó abre a boca para palavras ociosas e derrama-se em discursos impertinentes. |