Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Élihou prit encore la parole:1 Elihú reanudó su discurso y dijo:
2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu2 ¿Crees que eso es juicioso, piensas ser más justo que Dios,
3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?”3 cuando dices: «¿Qué te importa a ti, o de qué me sirve a mí no haber pecado»?
4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps.4 Yo te daré respuesta, y contigo a tus amigos.
5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi!5 ¡Mira a los cielos y ve, observa cómo las nubes son mas altas que tú!
6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire?6 Si pecas, ¿qué le causas?, si se multiplican tus ofensas, ¿qué le haces?
7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu?7 ¿Qué le das, si eres justo, o qué recibe él de tu mano?
8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes.8 A un hombre igual que tú afecta tu maldad, a un hijo de hombre tu justicia.
9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment.9 Bajo la carga de la opresión se gime, se grita bajo el brazo de los grandes,
10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits,10 mas nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi hacedor, el que hace resonar los cantares en la noche,
11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?”11 el que nos hace más hábiles que las bestias de la tierra, más sabios que los pájaros del cielo?»
12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants.12 Entonces se grita, sin que responda él, a causa del orgullo de los malos.
13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs.13 Seguro, la falsedad Dios no la escucha, Sadday no le presta atención.
14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends,14 Mucho menos, el decir que no le adviertes, que un proceso está ante él y que le esperas;
15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices.15 o también que su cólera no castiga nada, y que ignora la rebelión del hombre.
16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas!16 Job, pues, abre en vano su boca, multiplica a lo tonto las palabras.