Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Élihou prit encore la parole:1 υπολαβων δε ελιους λεγει
2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu2 τι τουτο ηγησω εν κρισει συ τις ει οτι ειπας δικαιος ειμι εναντι κυριου
3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?”3 η ερεις τι ποιησω αμαρτων
4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps.4 εγω σοι δωσω αποκρισιν και τοις τρισιν φιλοις σου
5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi!5 αναβλεψον εις τον ουρανον και ιδε καταμαθε δε νεφη ως υψηλα απο σου
6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire?6 ει ημαρτες τι πραξεις ει δε και πολλα ηνομησας τι δυνασαι ποιησαι
7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu?7 επει δε ουν δικαιος ει τι δωσεις αυτω η τι εκ χειρος σου λημψεται
8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes.8 ανδρι τω ομοιω σου η ασεβεια σου και υιω ανθρωπου η δικαιοσυνη σου
9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment.9 απο πληθους συκοφαντουμενοι κεκραξονται βοησονται απο βραχιονος πολλων
10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits,10 και ουκ ειπεν που εστιν ο θεος ο ποιησας με ο κατατασσων φυλακας νυκτερινας
11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?”11 ο διοριζων με απο τετραποδων γης απο δε πετεινων ουρανου
12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants.12 εκει κεκραξονται και ου μη εισακουση και απο υβρεως πονηρων
13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs.13 ατοπα γαρ ου βουλεται ο κυριος ιδειν αυτος γαρ ο παντοκρατωρ ορατης εστιν
14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends,14 των συντελουντων τα ανομα και σωσει με κριθητι δε εναντιον αυτου ει δυνασαι αινεσαι αυτον ως εστιν
15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices.15 και νυν οτι ουκ εστιν επισκεπτομενος οργην αυτου και ουκ εγνω παραπτωματι σφοδρα
16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas!16 και ιωβ ματαιως ανοιγει το στομα αυτου εν αγνωσια ρηματα βαρυνει