Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Élihou prit encore la parole:1 Indi Eliu riprese a parlare in tal guisa:
2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu2 Sembra a te forse giusto quel tuo pensamento quando dicesti: Io son più giusto che Dio?
3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?”3 Perocché tu dicesti: Non piace a te quello, che è retto, o che gioverà a te se io fo del male?
4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps.4 Io pertanto risponderò alle tue parole, e a' tuoi amici insieme con te.
5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi!5 Alza gli occhi al cielo, e mira in contemplando l'etere come quegli è più alto di te.
6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire?6 Se tu peccherai, qual danno farai a lui; e moltiplicando i tuoi delitti, che farai tu contro di lui?
7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu?7 Che se opererai giustamente, che donerai a lui, o che riceverà egli dalla tua mano?
8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes.8 A un uomo simile a te nuocerà la tua empietà, e al figliuolo dell'uomo sarà utile la tua giustizia.
9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment.9 Alzeran quelli le strida contro la moltitudine de'calunniatori, e urleranno oppressi dalla potenza dei tiranni.
10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits,10 E nissuno di essi dice: Dov' è Dio che mi creò, il quale ispira cantici nella notte?
11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?”11 Il quale e fa noi più sapienti degli animali della terra, e ci da senno più che agli uccelli dell'aria.
12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants.12 Allora alzeranno le strida a cagione della superbia de' malvagj, ed ei non gli esaudirà.
13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs.13 Non invano adunque il Signore udirà, e mirerà l'Onnipotente la causa di ciascheduno.
14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends,14 Anche quando tu avrai detto: Ei non pon mente; giudica te medesimo dinanzi a lui, e aspettalo:
15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices.15 Perocché non adesso egli esercita il suo furore, e non punisce a rigore i delitti.
16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas!16 Invano adunque ha Giobbe aperta la bocca, e non rifina di parlare da ignorante.