1 Élihou prit encore la parole: | 1 Adunque Eliu anche queste cose disse: |
2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu | 2 Or parti qui eguale lo tuo pensiero, che tu dicesti io sono più giusto che Iddio? |
3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?” | 3 Anche dicesti: non piace a te quello che è diritto ovvero, che ti farà prò se io peccai? |
4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps. | 4 Adunque io risponderoe a' tuoi sermoni, e agli amici tuoi teco, |
5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi! | 5 Guarda lo cielo, e ragguarda, e contempla l'aria, che sia più alta di te. |
6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire? | 6 Se peccherai, che nuocerai a lui? e se moltiplicate saranno le tue iniquitadi, che farai contro a lui? |
7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu? | 7 E se pur giustamente farai, che donerai a lui, ovvero che torrà dalla mano tua? |
8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes. | 8 All' uomo, che è simile a te, nuocerà la tua iniquità; e lo figliuolo dell' uomo aiuterae la tua giustizia. |
9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment. | 9 Per la moltitudine delli calunniatori piangeranno; e urleranno per la forza del braccio de' tiranni. |
10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits, | 10 E non disse: dove è Iddio, il quale fece me, il quale diede li versi nella notte? |
11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?” | 11 il quale ammaestra noi sopra le bestie della terra, e sopra li uccelli del cielo ammaestra noi? |
12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants. | 12 Lui chiameranno, e non esaudirà per la (sua) superbia de' rei. |
13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs. | 13 Adunque non udirae Iddio indarno, e lo Onnipotente ragguarderà la cagione di ciascuno. |
14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends, | 14 Ancora quando tu dirai: non considera; giudicare dinanzi a lui, e aspetta lui. |
15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices. | 15 E ora non dae lo suo furore, nè della fellonia si vendica fortemente. |
16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas! | 16 Adunque Iob indarno aperse la sua bocca, e sanza scienza le parole moltiplica. |