1 الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم. | 1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. |
2 رعب الملك كزمجرة الاسد. الذي يغيظه يخطئ الى نفسه. | 2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. |
3 مجد الرجل ان يبتعد عن الخصام وكل احمق ينازع. | 3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. |
4 الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى. | 4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. |
5 المشورة في قلب الرجل مياه عميقة وذو الفطنة يستقيها. | 5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. |
6 اكثر الناس ينادون كل واحد بصلاحه اما الرجل الامين فمن يجده. | 6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? |
7 الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده. | 7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! |
8 الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر. | 8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. |
9 من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي | 9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? |
10 معيار فمعيار مكيال فمكيال كلاهما مكرهة عند الرب. | 10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. |
11 الولد ايضا يعرف بافعاله هل عمله نقي ومستقيم. | 11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. |
12 الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما. | 12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. |
13 لا تحب النوم لئلا تفتقر. افتح عينيك تشبع خبزا. | 13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. |
14 رديء رديء يقول المشتري واذا ذهب فحينئذ يفتخر. | 14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. |
15 يوجد ذهب وكثرة لآلئ. اما شفاه المعرفة فمتاع ثمين. | 15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. |
16 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. | 16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. |
17 خبز الكذب لذيذ للانسان ومن بعد يمتلئ فمه حصى. | 17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. |
18 المقاصد تثبت بالمشورة وبالتدابير اعمل حربا. | 18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. |
19 الساعي بالوشاية يفشي السر. فلا تخالط المفتّح شفتيه. | 19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. |
20 من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام | 20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. |
21 ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك. | 21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. |
22 لا تقل اني اجازي شرا. انتظر الرب فيخلّصك. | 22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. |
23 معيار فمعيار مكرهة الرب. وموازين الغش غير صالحة. | 23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. |
24 من الرب خطوات الرجل. اما الانسان فكيف يفهم طريقه. | 24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? |
25 هو شرك للانسان ان يلغو قائلا مقدس وبعد النذر ان يسأل. | 25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. |
26 الملك الحكيم يشتت الاشرار ويرد عليهم النورج. | 26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. |
27 نفس الانسان سراج الرب. يفتش كل مخادع البطن. | 27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. |
28 الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة. | 28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. |
29 فخر الشبان قوتهم وبهاء الشيوخ الشيب. | 29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. |
30 حبر جرح منقية للشرير وضربات بالغة مخادع البطن | 30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. |