Salmi (مزامير) 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة. يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه. | 1 In fine, per quelli che saranno commutati, [David]. |
2 كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله. | 2 Fammi salvo, Iddio; però che entrorono l'acque insino all' anima mia. |
3 والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا | 3 Son sommerso insino al luto del profondo; e non è sostanza. Per che nel profondo del mare sommersemi la tempesta. |
4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه. | 4 M' affaticai gridando; sono fatto rauco; vennero a meno li occhii miei, sperando nell' Iddio mio. |
5 ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه. | 5 Quelli che mi hanno odiato senza cagione sono moltiplicati sopra li capelli del mio capo. Gli miei nemici, che mi hanno perseguitato ingiustamente, sono confortati; allora rendeva quelle cose che non ho tolto. |
6 الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء | 6 Tu sai, Iddio, la mia insipienza; da te non sono ascosti li miei delitti. |
7 اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه. | 7 Non si vergognino in me quelli che te aspettano, Signore, Signore delle virtù. Quelli che ti chiedono, Iddio d' Israel, non si confonderanno sopra di me. |
8 الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل. | 8 Però [che] per te ho sostenuto la ingiuria; la confusione ha coperta la mia faccia. |
9 مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته. | 9 Io sono fatto straniero da' miei fratelli, e come pellegrino da' figliuoli di mia madre. |
10 قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله. | 10 Il zelo della tua casa mi ha inghiottito; e gli vituperii delli tuoi riprovatori cascorono sopra di me. |
11 الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير. | 11 E in digiuno io ho coperta l'anima mia; e a me è fatto in vituperio. |
12 ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم. | 12 E mi puosi il cilicio per vestimento; e a loro son fatto in proverbio. |
13 اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب. | 13 Quelli che sedevano nella porta parlavano contra di me; e contra di me cantavano gli beventi il vino. |
14 عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون | 14 Ma io a te, Signore, mando la mia orazione; egli è il tempo della riconciliazione, Iddio. Esaudi me nella molta tua misericordia, nella verità della [tua] salute. |
15 جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان. | 15 Levami dal luto, acciò non mi profondi; libera me dalli miei odianti, e dalli profondi delle acque. |
16 لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد. | 16 Non mi sommerga la tempesta delle acque, e il profondo non m' inghiottisca; e il pozzo non stringa la sua bocca sopra di me. |
17 مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس. | 17 Esaudi me, Signore, per che benigna è la tua misericordia; e risguarda in me secondo la moltitudine delle tue miserazioni. |
18 صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله | 18 E non rimuovere la faccia dal servo tuo; per che son tribulato, velocemente esaudi me. |
19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه. | 19 Attendi all' anima mia, e liberala; per gli miei nemici libera me. |
20 الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج. | 20 Tu sai il mio improperio, e la mia confusione, e la mia reverenza. |
21 ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه. | 21 Tutti che mi trìbulano sono nel tuo cospetto; il mio cuore ha aspettato l' improperio e la miseria. E aspettai chi meco si contristassero, e non furono; e non trovai chi me consolasse. |
22 قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر | 22 E per mio cibo mi dettero il fiele; e abbeverorono la mia sete coll' aceto. |
23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم. | 23 Sia fatta loro mensa dinanzi a loro in lacciuolo, e in retribuzioni e in scandalo. |
24 رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس. | 24 Accechinsi loro occhi acciò non vedano; e loro spalle sempre siano piegate. |
25 من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف. | 25 Spargi sopra loro l'ira tua; siano appresi dal furore della tua ira. |
26 في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل. | 26 La loro abitazione sia fatta deserta; e non vi sia chi abiti ne' loro tabernacoli. |
27 هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي. | 27 Imperò che hanno perseguitati quelli che hai percosso; e hanno aggiunto sopra il dolore delle mie ferite. |
28 قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا | 28 Giungi la iniquità sopra loro iniquità; e non entrino nella tua giustizia. |
29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا. | 29 Siano scancellati del libro de' viventi; e con li giusti non siano scritti. |
30 انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال. | 30 Io son povero e dolente; la tua salute, Iddio, mi ha ricevuto. |
31 يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله | 31 Loderò il nome di Dio con cantico; e magnificherollo colla lode. |
32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه. | 32 E a Dio piacerà più che il vitello giovincello, producente le corne e le ugne. |
33 للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة. | 33 Vedano li poveri, e rallegrinsi; cercate Iddio, e viverà l' anima vostra. |
34 اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام. | 34 Perche (etiam) il Signore ha udito li poveri; e non ha guardato li suoi nemici. |
35 مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله | 35 Lodino quello li cieli e la terra, il mare e tutti loro rettili. |
36 Imperò [che] Dio farà salva Sion; ed edificheransi le città di Giuda. E ivi abiteranno, e acquisteranno quella per eredità. | |
37 Il seme de' suoi servi possederà quella; e in quella abiteranno quelli che amano il nome suo. |