Salmi (مزامير) 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة. يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه. | 1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto. |
2 كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله. | 2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco. |
3 والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا | 3 Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia. |
4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه. | 4 Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui. |
5 ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه. | 5 Egli è il padre degli orfani, e il giudice delle vedove; Iddio nell’abitacolo della sua santità; |
6 الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء | 6 Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta |
7 اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه. | 7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, Quando tu camminasti per lo deserto; Sela. |
8 الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل. | 8 La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele. |
9 مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته. | 9 O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori. |
10 قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله. | 10 In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti. |
11 الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير. | 11 Il Signore ha dato materia di parlare; Quelle che hanno recate le buone novelle, sono state una grande schiera. |
12 ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم. | 12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie. |
13 اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب. | 13 Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro. |
14 عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون | 14 Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon |
15 جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان. | 15 O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan! |
16 لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد. | 16 Perchè saltellate voi, o monti di molti gioghi? Iddio desidera questo monte per sua stanza; Anzi il Signore abiterà quivi in perpetuo. |
17 مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس. | 17 La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario. |
18 صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله | 18 Tu sei salito in alto, tu ne hai menato in cattività numero di prigioni; Tu hai presi doni d’infra gli uomini, Eziandio ribelli, per far ora una ferma dimora, o Signore Iddio. |
19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه. | 19 Benedetto sia il Signore, il quale ogni giorno ci colma di beni; Egli è l’Iddio della nostra salute. Sela. |
20 الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج. | 20 Iddio è l’Iddio nostro, per salvarci; Ed al Signore Iddio appartengono le uscite della morte. |
21 ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه. | 21 Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati |
22 قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر | 22 Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare; |
23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم. | 23 Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso. |
24 رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس. | 24 O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo. |
25 من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف. | 25 Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo: |
26 في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل. | 26 Benedite Iddio nelle raunanze; Benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele. |
27 هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي. | 27 Ivi era il piccolo Beniamino, che ha signoreggiato sopra essi; I capi di Giuda, colle loro schiere; I capi di Zabulon, i capi di Neftali. |
28 قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا | 28 L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi. |
29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا. | 29 Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti. |
30 انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال. | 30 Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre. |
31 يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله | 31 Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene |
32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه. | 32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela. |
33 للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة. | 33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce. |
34 اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام. | 34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli. |
35 مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله | 35 O Dio, tu sei tremendo da’ tuoi santuari; L’Iddio d’Israele è quel che dà valore e forze al popolo. Benedetto sia Iddio |