Salmi (مزامير) 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة. يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه. | 1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David). |
2 كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله. | 2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima. |
3 والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا | 3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso. |
4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه. | 4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio. |
5 ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه. | 5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso. |
6 الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء | 6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti. |
7 اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه. | 7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele. |
8 الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل. | 8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia. |
9 مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته. | 9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre. |
10 قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله. | 10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me. |
11 الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير. | 11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero. |
12 ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم. | 12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola: |
13 اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب. | 13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino. |
14 عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون | 14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza. |
15 جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان. | 15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde. |
16 لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد. | 16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca. |
17 مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس. | 17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo. |
18 صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله | 18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi. |
19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه. | 19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami. |
20 الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج. | 20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia, |
21 ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه. | 21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai. |
22 قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر | 22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto. |
23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم. | 23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo. |
24 رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس. | 24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle. |
25 من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف. | 25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli. |
26 في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل. | 26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende. |
27 هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي. | 27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe. |
28 قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا | 28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia. |
29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا. | 29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti. |
30 انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال. | 30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto. |
31 يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله | 31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode. |
32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه. | 32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie. |
33 للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة. | 33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva. |
34 اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام. | 34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri. |
35 مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله | 35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove. |
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità. | |
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno. |