1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: | 1 Rispose Sofar Naamatite, e disse: |
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? | 2 Or colui che molto favella, non udirà? Ovvero l'uomo, che sarà pieno di parole, sarà giustificato? |
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? | 3 A te solo taceranno li uomini? e quando avrai scherniti tutti li altri, da niuno sarai confutato? |
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. | 4 Certo tu dicesti: pura è la parola mia, e mondo sono nel cospetto tuo. |
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, | 5 E Iddio il volesse, ch' elli favellasse teco, e aprisse i labbri suoi a te, |
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. | 6 acciò ch' elli mostrasse a te le secrete cose della sapienza, e che in molti modi fosse la legge sua qui; e intendessi che molte cose minori abbi da Dio, che non meriti la iniquitade tua. |
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? | 7 Forse gli andamenti (suoi) di Dio comprenderai, e insino all' Onnipotente perfetto ritornerai? |
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? | 8 Più alto è che il cielo; e che farai? più adentro che lo inferno; e donde lo conoscerai? |
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. | 9 La misura sua è più lunga che la terra, larga più che il mare. |
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? | 10 S'elli sovertisse ogni cosa, ovvero che insieme le raunasse chi (li) contraddirà a lui? (Ovvero chi li potrà dire: perchè fai tu così?) |
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. | 11 In verità elli conosce la vanitade delli uomini; e vedendo la iniquitade, or non la considera? |
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. | 12 L'uomo vano in superbia si dirizza; e sì come puledro dell' asino, così pensa essere nato libero. |
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; | 13 Ma tu fermasti lo cuore tuo, e spandesti a lui le tue mani. |
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, | 14 Se la iniquitade, che è nelle tue mani, tu torrae da te, e non starae nel tabernacolo tuo la tua ingiustizia; |
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. | 15 allora potrai levare la faccia tua senza macchia, e sarai stabile, e non temerai. |
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; | 16 E di ciascuna miseria ti dimenticherai; e sì come dell' acque che trapassorono, non ti ricorderai. |
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; | 17 E sì come lo splendore del mezzodì si leverà a te nel vespro; e quando penserai te essere consumato, risplenderai sì come la stella Diana. |
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; | 18 E avrai proposto a te la speranza, e sepolto sicuro dormirai. |
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, | 19 Riposera'ti, e non sarà chi ti spaventi; e pregheranno la faccia tua molti. |
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. | 20 E li occhii degli maligni verranno meno, e lo fuggire perirae da loro, e la speranza loro (ad) abbominazione dell' anima. |