Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Livro de Jó 11


font
SAGRADA BIBLIAGREEK BIBLE
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:1 Και απεκριθη ο Σωφαρ ο Νααμαθιτης και ειπε?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?2 Δεν διδεται αποκρισις εις το πληθος των λογων; και ο πολυλογος θελει δικαιωθη;
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?3 Αι φλυαριαι σου θελουσιν αποστομωσει τους ανθρωπους; και οταν περιγελας, δεν θελει σε καταισχυνει τις;
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.4 Διοτι ειπες, Η ομιλια μου ειναι καθαρα, και ειμαι καθαρος ενωπιον σου.
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,5 Αλλ' ειθε να ελαλει ο Θεος και να ηνοιγε τα χειλη αυτου εναντιον σου.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.6 Και να σοι εφανερονε τα κρυφια της σοφιας, οτι ειναι διπλασια των οσα γνωριζονται. Εξευρε λοιπον, οτι ο Θεος απαιτει απο σου ολιγωτερον της ανομιας σου.
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?7 Δυνασαι να εξιχνιασης τα βαθη του Θεου; δυνασαι να εξιχνιασης τον Παντοδυναμον με εντελειαν;
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?8 Ταυτα ειναι ως τα υψη του ουρανου? τι δυνασαι να καμης; ειναι βαθυτερα του αδου? τι δυνασαι να γνωρισης;
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.9 Το μετρον αυτων ειναι μακροτερον της γης, και πλατυτερον της θαλασσης.
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?10 Εαν θεληση να χαλαση και να κλειση, η να συναξη, τοτε τις δυναται να εμποδιση αυτον;
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.11 Διοτι αυτος γνωριζει την ματαιοτητα των ανθρωπων, και βλεπει την ασεβειαν? και δεν θελει εξετασει;
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.12 Ο δε ματαιος ανθρωπος υπερηφανευεται, και γενναται ο ανθρωπος αγριον οναριον.
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;13 Εαν συ ετοιμασης την καρδιαν σου και εκτεινης τας χειρας σου προς αυτον?
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,14 εαν την ανομιαν, την εν χερσι σου, απομακρυνης και δεν αφινης να κατοικηση ασεβεια εν ταις σκηναις σου?
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.15 τοτε βεβαιως θελεις υψωσει το προσωπον σου ακηλιδωτον? μαλιστα θελεις εισθαι σταθερος και δεν θελεις φοβεισθαι.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;16 Διοτι συ θελεις λησμονησει την θλιψιν? θελεις ενθυμηθη αυτην ως υδατα διαρρευσαντα?
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;17 και ο καιρος σου θελει ανατειλει λαμπροτερος της μεσημβριας? και εαν επελθη σκοτος επι σε, παλιν θελεις γεινει ως η αυγη?
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;18 και θελεις εισθαι ασφαλης, διοτι υπαρχει ελπις εις σε? ναι, θελεις σκαπτει δια την σκηνην σου και θελεις κοιμασθαι εν ασφαλεια?
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,19 θελεις πλαγιαζει, και ουδεις θελει σε τρομαζει? και πολλοι θελουσιν ικετευει το προσωπον σου.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.20 Των δε ασεβων οι οφθαλμοι θελουσι μαρανθη, και καταφυγιον θελει λειψει απ' αυτων, και η ελπις αυτων θελει εισθαι να εκπνευσωσι.