1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: | 1 And Zophar the Naamathite spoke out and said: |
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? | 2 Should not the man of many words be answered, or must the garrulous man necessarily be right? |
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? | 3 Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke? |
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. | 4 Shall you say: "My teaching is pure, and I am clean in your sight"? |
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, | 5 But oh, that God would speak, and open his lips against you, |
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. | 6 And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt. |
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? | 7 Can you penetrate the designs of God? Dare you vie with the perfection of the Almighty? |
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? | 8 It is higher than the heavens; what can you do? It is deeper than the nether world; what can you know? |
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. | 9 It is longer than the earth in measure, and broader than the sea. |
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? | 10 If he seize and imprison or call to judgment, who then can say him nay? |
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. | 11 For he knows the worthlessness of men and sees iniquity; will he then ignore it? |
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. | 12 Will empty man then gain understanding, and the wild jackass be made docile? |
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; | 13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, |
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, | 14 If you remove all iniquity from your conduct, and let not injustice dwell in your tent, |
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. | 15 Surely then you may lift up your face in innocence; you may stand firm and unafraid. |
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; | 16 For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away. |
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; | 17 Then your life shall be brighter than the noonday; its gloom shall become as the morning, |
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; | 18 And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety, |
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, | 19 and you shall take your rest with none to disturb. Many shall entreat your favor, |
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. | 20 but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire. |