1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: | 1 ויען צפר הנעמתי ויאמר |
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? | 2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק |
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? | 3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם |
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. | 4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך |
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, | 5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך |
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. | 6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך |
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? | 7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא |
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? | 8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע |
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. | 9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים |
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? | 10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו |
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. | 11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן |
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. | 12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד |
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; | 13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך |
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, | 14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה |
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. | 15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא |
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; | 16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר |
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; | 17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה |
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; | 18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב |
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, | 19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים |
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. | 20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש |