Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa sicera; quicumque his delectatur, non erit sapiens. | 1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage. |
2 Sicut rugitus leonis ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam. | 2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même. |
3 Honor est homini separari a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis. | 3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne. |
4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi. | 4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien! |
5 Sicut aqua profunda consilium in corde viri, sed homo sapiens exhauriet illud. | 5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser. |
6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet? | 6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera? |
7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet. | 7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui! |
8 Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo. | 8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard. |
9 Quis potest dicere: “ Mundavi cor meum, purus sum a peccato ”? | 9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?" |
10 Pondus et pondus, mensura et mensura, utrumque abominabile est apud Dominum. | 10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé. |
11 Ex studiis suis intellegitur puer, si munda et recta sint opera eius. | 11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite. |
12 Aurem audientem et oculum videntem, Dominus fecit utrumque. | 12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits. |
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat; aperi oculos tuos et saturare panibus. | 13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain! |
14 “ Malum est, malum est! ” dicit omnis emptor et, cum recesserit, tunc gloriabitur. | 14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite. |
15 Est aurum et multitudo gemmarum et vas pretiosum labia scientiae. | 15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites. |
16 Tolle vestimentum eius, quia fideiussor exstitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. | 16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage! |
17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os eius calculo. | 17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier. |
18 Cogitationes consiliis firmantur, et dispensationibus tractanda sunt bella. | 18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre. |
19 Ei, qui revelat mysteria et calumniatur et dilatat labia sua, ne commiscearis. | 19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas! |
20 Qui maledicit patri suo et matri, exstinguetur lucerna eius in mediis tenebris. | 20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres. |
21 Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. | 21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin. |
22 Ne dicas: “ Reddam malum ”; exspecta Dominum, et liberabit te. | 22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera. |
23 Abominatio est apud Dominum pondus etpondus; statera dolosa non est bona in oculis eius. | 23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien. |
24 A Domino diriguntur gressus viri; quis autem hominum intellegere potest viam suam? | 24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin? |
25 Laqueus est homini inconsulte dicere: “ Sanctum! ” et post vota retractare. | 25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir. |
26 Ventilat impios rex sapiens et incurvat super eos rotam. | 26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue. |
27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris. | 27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être. |
28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius. | 28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône. |
29 Ornamentum iuvenum fortitudo eorum, et honor senum canities. | 29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue. |
30 Livor vulneris absterget mala, et plagae in secretioribus ventris. | 30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être. |