Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa sicera; quicumque his delectatur, non erit sapiens. | 1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. |
2 Sicut rugitus leonis ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam. | 2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. |
3 Honor est homini separari a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis. | 3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. |
4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi. | 4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. |
5 Sicut aqua profunda consilium in corde viri, sed homo sapiens exhauriet illud. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. |
6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet? | 6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? |
7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet. | 7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. |
8 Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo. | 8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. |
9 Quis potest dicere: “ Mundavi cor meum, purus sum a peccato ”? | 9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? |
10 Pondus et pondus, mensura et mensura, utrumque abominabile est apud Dominum. | 10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. |
11 Ex studiis suis intellegitur puer, si munda et recta sint opera eius. | 11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. |
12 Aurem audientem et oculum videntem, Dominus fecit utrumque. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. |
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat; aperi oculos tuos et saturare panibus. | 13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. |
14 “ Malum est, malum est! ” dicit omnis emptor et, cum recesserit, tunc gloriabitur. | 14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. |
15 Est aurum et multitudo gemmarum et vas pretiosum labia scientiae. | 15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Tolle vestimentum eius, quia fideiussor exstitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. | 16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. |
17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os eius calculo. | 17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Cogitationes consiliis firmantur, et dispensationibus tractanda sunt bella. | 18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. |
19 Ei, qui revelat mysteria et calumniatur et dilatat labia sua, ne commiscearis. | 19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. |
20 Qui maledicit patri suo et matri, exstinguetur lucerna eius in mediis tenebris. | 20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. |
21 Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. | 21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. |
22 Ne dicas: “ Reddam malum ”; exspecta Dominum, et liberabit te. | 22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. |
23 Abominatio est apud Dominum pondus etpondus; statera dolosa non est bona in oculis eius. | 23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. |
24 A Domino diriguntur gressus viri; quis autem hominum intellegere potest viam suam? | 24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? |
25 Laqueus est homini inconsulte dicere: “ Sanctum! ” et post vota retractare. | 25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. |
26 Ventilat impios rex sapiens et incurvat super eos rotam. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. |
27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris. | 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. |
28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius. | 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 Ornamentum iuvenum fortitudo eorum, et honor senum canities. | 29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. |
30 Livor vulneris absterget mala, et plagae in secretioribus ventris. | 30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. |