Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Halljátok, gyermekek, atyai intelmemet, és figyeljetek jól, hogy okosságot tanuljatok!1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti.
2 Üdvös oktatásban részesítlek titeket, ezért el ne hagyjátok tanításomat!2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia.
3 Hisz én is atyám gyermeke voltam, gyengéd és egyetlen anyám előtt.3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre.
4 Ő oktatott engem és így szólt: »Fogadja be szíved szavaimat, tartsd meg parancsaimat, akkor életed lesz!4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai.
5 Szerezz bölcsességet, szerezz okosságot, meg ne feledkezz erről, és ne térj el szám igéitől!5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole.
6 El ne hagyd azt, akkor megőriz téged, szeresd azt, akkor megtart téged!6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà.
7 A bölcsesség kezdete: szerezz bölcsességet, és minden jövedelmedből szerezz okosságot!7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza.
8 Ragadd meg azt, akkor felmagasztal téged, tisztességre juttat, ha magadhoz öleled.8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata.
9 Bájos füzért fon a fejedre, gyönyörű koronát ajándékoz neked.«9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita.
10 Figyelmezz, fiam, és fogadd be igéimet, akkor megsokasodnak életed esztendei!10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati.
11 Eligazítlak a bölcsesség útján, és vezetlek az igazság ösvényein.11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità.
12 Ha azokon jársz, semmi sem zavarja járásodat, és nem botlasz meg, amikor szaladsz.12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento.
13 Tartsd meg a fegyelmet és el ne hagyd, őrizd meg, mert ez a te életed!13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua.
14 Ne gyönyörködj a gonoszok ösvényein, és ne leld tetszésedet a rosszak útjában!14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi.
15 Fuss tőle és ne járj rajta, kerüld és hagyd el azt,15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella.
16 hisz aludni sem tudnak, ameddig gonoszt nem cselekszenek, kerüli őket az álom, ameddig valakit meg nem ejtenek,16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno.
17 mert eszik a gonoszság kenyerét, és isszák az erőszak borát.17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità.
18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a derengő fény, amely mindinkább erősödik, amíg a nappal teljes lesz.18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto.
19 A gonoszok útja sötétség, nem tudják, hogy mibe botlanak.19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare.
20 Fiam! Ügyelj szavaimra, nyisd meg füleidet igéimnek!20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie.
21 Ne távozzanak szemed elől, óvd őket szíved belsejében!21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore.
22 Mert életet adnak megtalálóiknak, és gyógyulást az egész testnek.22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità.
23 Óvd a szívedet minden gonddal, mert az élet ebből fakad!23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita.
24 Vesd el magadtól a száj hamisságát, s az ajkak alattomosságát tartsd távol magadtól!24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni.
25 Szemed egyenesen nézzen, és szempillád a lábad elé tekintsen!25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti.
26 Egyengesd lábad ösvényét, és minden utad legyen céltudatos!26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite.
27 Le ne térj se jobbra, se balra, fordítsd el lábadat a rossztól, mert a jobbra vivő utat az Úr ismeri, a balra tartók pedig gonoszak. Ő azonban egyenesekké teszi ösvényeidet, és útjaidat szerencsés véghez vezeti.27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace.