Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Halljátok, gyermekek, atyai intelmemet, és figyeljetek jól, hogy okosságot tanuljatok!1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza;
2 Üdvös oktatásban részesítlek titeket, ezért el ne hagyjátok tanításomat!2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate.
3 Hisz én is atyám gyermeke voltam, gyengéd és egyetlen anyám előtt.3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre;
4 Ő oktatott engem és így szólt: »Fogadja be szíved szavaimat, tartsd meg parancsaimat, akkor életed lesz!4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai.
5 Szerezz bölcsességet, szerezz okosságot, meg ne feledkezz erről, és ne térj el szám igéitől!5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca.
6 El ne hagyd azt, akkor megőriz téged, szeresd azt, akkor megtart téged!6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà.
7 A bölcsesség kezdete: szerezz bölcsességet, és minden jövedelmedből szerezz okosságot!7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza.
8 Ragadd meg azt, akkor felmagasztal téged, tisztességre juttat, ha magadhoz öleled.8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata.
9 Bájos füzért fon a fejedre, gyönyörű koronát ajándékoz neked.«9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà».
10 Figyelmezz, fiam, és fogadd be igéimet, akkor megsokasodnak életed esztendei!10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita.
11 Eligazítlak a bölcsesség útján, és vezetlek az igazság ösvényein.11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine,
12 Ha azokon jársz, semmi sem zavarja járásodat, és nem botlasz meg, amikor szaladsz.12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo.
13 Tartsd meg a fegyelmet és el ne hagyd, őrizd meg, mert ez a te életed!13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita.
14 Ne gyönyörködj a gonoszok ösvényein, és ne leld tetszésedet a rosszak útjában!14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi,
15 Fuss tőle és ne járj rajta, kerüld és hagyd el azt,15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala.
16 hisz aludni sem tudnak, ameddig gonoszt nem cselekszenek, kerüli őket az álom, ameddig valakit meg nem ejtenek,16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno.
17 mert eszik a gonoszság kenyerét, és isszák az erőszak borát.17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità.
18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a derengő fény, amely mindinkább erősödik, amíg a nappal teljes lesz.18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto.
19 A gonoszok útja sötétség, nem tudják, hogy mibe botlanak.19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare.
20 Fiam! Ügyelj szavaimra, nyisd meg füleidet igéimnek!20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei;
21 Ne távozzanak szemed elől, óvd őket szíved belsejében!21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore;
22 Mert életet adnak megtalálóiknak, és gyógyulást az egész testnek.22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo.
23 Óvd a szívedet minden gonddal, mert az élet ebből fakad!23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita.
24 Vesd el magadtól a száj hamisságát, s az ajkak alattomosságát tartsd távol magadtól!24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione.
25 Szemed egyenesen nézzen, és szempillád a lábad elé tekintsen!25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi.
26 Egyengesd lábad ösvényét, és minden utad legyen céltudatos!26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino;
27 Le ne térj se jobbra, se balra, fordítsd el lábadat a rossztól, mert a jobbra vivő utat az Úr ismeri, a balra tartók pedig gonoszak. Ő azonban egyenesekké teszi ösvényeidet, és útjaidat szerencsés véghez vezeti.27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio.