Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Halljátok, gyermekek, atyai intelmemet, és figyeljetek jól, hogy okosságot tanuljatok!1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.
2 Üdvös oktatásban részesítlek titeket, ezért el ne hagyjátok tanításomat!2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.
3 Hisz én is atyám gyermeke voltam, gyengéd és egyetlen anyám előtt.3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;
4 Ő oktatott engem és így szólt: »Fogadja be szíved szavaimat, tartsd meg parancsaimat, akkor életed lesz!4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!
5 Szerezz bölcsességet, szerezz okosságot, meg ne feledkezz erről, és ne térj el szám igéitől!5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.
6 El ne hagyd azt, akkor megőriz téged, szeresd azt, akkor megtart téged!6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.
7 A bölcsesség kezdete: szerezz bölcsességet, és minden jövedelmedből szerezz okosságot!7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!
8 Ragadd meg azt, akkor felmagasztal téged, tisztességre juttat, ha magadhoz öleled.8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.
9 Bájos füzért fon a fejedre, gyönyörű koronát ajándékoz neked.«9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”
10 Figyelmezz, fiam, és fogadd be igéimet, akkor megsokasodnak életed esztendei!10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.
11 Eligazítlak a bölcsesség útján, és vezetlek az igazság ösvényein.11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,
12 Ha azokon jársz, semmi sem zavarja járásodat, és nem botlasz meg, amikor szaladsz.12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.
13 Tartsd meg a fegyelmet és el ne hagyd, őrizd meg, mert ez a te életed!13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.
14 Ne gyönyörködj a gonoszok ösvényein, és ne leld tetszésedet a rosszak útjában!14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!
15 Fuss tőle és ne járj rajta, kerüld és hagyd el azt,15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.
16 hisz aludni sem tudnak, ameddig gonoszt nem cselekszenek, kerüli őket az álom, ameddig valakit meg nem ejtenek,16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.
17 mert eszik a gonoszság kenyerét, és isszák az erőszak borát.17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.
18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a derengő fény, amely mindinkább erősödik, amíg a nappal teljes lesz.18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.
19 A gonoszok útja sötétség, nem tudják, hogy mibe botlanak.19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.
20 Fiam! Ügyelj szavaimra, nyisd meg füleidet igéimnek!20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!
21 Ne távozzanak szemed elől, óvd őket szíved belsejében!21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.
22 Mert életet adnak megtalálóiknak, és gyógyulást az egész testnek.22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
23 Óvd a szívedet minden gonddal, mert az élet ebből fakad!23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.
24 Vesd el magadtól a száj hamisságát, s az ajkak alattomosságát tartsd távol magadtól!24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.
25 Szemed egyenesen nézzen, és szempillád a lábad elé tekintsen!25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.
26 Egyengesd lábad ösvényét, és minden utad legyen céltudatos!26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.
27 Le ne térj se jobbra, se balra, fordítsd el lábadat a rossztól, mert a jobbra vivő utat az Úr ismeri, a balra tartók pedig gonoszak. Ő azonban egyenesekké teszi ösvényeidet, és útjaidat szerencsés véghez vezeti.27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.