Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Halljátok, gyermekek, atyai intelmemet, és figyeljetek jól, hogy okosságot tanuljatok!1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 Üdvös oktatásban részesítlek titeket, ezért el ne hagyjátok tanításomat!2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Hisz én is atyám gyermeke voltam, gyengéd és egyetlen anyám előtt.3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 Ő oktatott engem és így szólt: »Fogadja be szíved szavaimat, tartsd meg parancsaimat, akkor életed lesz!4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 Szerezz bölcsességet, szerezz okosságot, meg ne feledkezz erről, és ne térj el szám igéitől!5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 El ne hagyd azt, akkor megőriz téged, szeresd azt, akkor megtart téged!6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 A bölcsesség kezdete: szerezz bölcsességet, és minden jövedelmedből szerezz okosságot!7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 Ragadd meg azt, akkor felmagasztal téged, tisztességre juttat, ha magadhoz öleled.8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 Bájos füzért fon a fejedre, gyönyörű koronát ajándékoz neked.«9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 Figyelmezz, fiam, és fogadd be igéimet, akkor megsokasodnak életed esztendei!10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Eligazítlak a bölcsesség útján, és vezetlek az igazság ösvényein.11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 Ha azokon jársz, semmi sem zavarja járásodat, és nem botlasz meg, amikor szaladsz.12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Tartsd meg a fegyelmet és el ne hagyd, őrizd meg, mert ez a te életed!13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 Ne gyönyörködj a gonoszok ösvényein, és ne leld tetszésedet a rosszak útjában!14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 Fuss tőle és ne járj rajta, kerüld és hagyd el azt,15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 hisz aludni sem tudnak, ameddig gonoszt nem cselekszenek, kerüli őket az álom, ameddig valakit meg nem ejtenek,16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 mert eszik a gonoszság kenyerét, és isszák az erőszak borát.17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a derengő fény, amely mindinkább erősödik, amíg a nappal teljes lesz.18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 A gonoszok útja sötétség, nem tudják, hogy mibe botlanak.19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 Fiam! Ügyelj szavaimra, nyisd meg füleidet igéimnek!20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 Ne távozzanak szemed elől, óvd őket szíved belsejében!21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 Mert életet adnak megtalálóiknak, és gyógyulást az egész testnek.22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 Óvd a szívedet minden gonddal, mert az élet ebből fakad!23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 Vesd el magadtól a száj hamisságát, s az ajkak alattomosságát tartsd távol magadtól!24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 Szemed egyenesen nézzen, és szempillád a lábad elé tekintsen!25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 Egyengesd lábad ösvényét, és minden utad legyen céltudatos!26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 Le ne térj se jobbra, se balra, fordítsd el lábadat a rossztól, mert a jobbra vivő utat az Úr ismeri, a balra tartók pedig gonoszak. Ő azonban egyenesekké teszi ösvényeidet, és útjaidat szerencsés véghez vezeti.27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.