1 Job prit la parole et dit: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Que de fois ai-je entendu de tels propos, et quels pénibles consolateurs vous faites! | 2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. |
3 "Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air?" Ou encore: "Quel mal te pousse à te défendre?" | 3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. |
4 Oh! moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; je pourrais vous accabler dediscours en hochant la tête sur vous, | 4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. |
5 vous réconforter en paroles, puis cesser d'agiter les lèvres. | 5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم |
6 Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle? | 6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. |
7 Et maintenant elle me pousse à bout; tu as frappé d'horreur tout mon entourage | 7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. |
8 et il me presse, mon calomniateur s'est fait mon témoin, il se dresse contre moi, il m'accuse en face; | 8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. |
9 sa colère déchire et me poursuit, en montrant des dents grinçantes. Mes adversaires aiguisent sur moileurs regards, | 9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. |
10 ouvrent une bouche menaçante. Leurs railleries m'atteignent comme des soufflets; ensemble ilss'ameutent contre moi. | 10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. |
11 Oui, Dieu m'a livré à des injustes, entre les mains des méchants, il m'a jeté. | 11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. |
12 Je vivais tranquille quand il m'a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sacible: | 12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. |
13 il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel. | 13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. |
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier. | 14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. |
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, jeté mon front dans la poussière. | 15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. |
16 Mon visage est rougi par les larmes et l'ombre couvre mes paupières. | 16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. |
17 Pourtant, point de violence dans mes mains, et ma prière est pure. | 17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة |
18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mon cri monte sans arrêt. | 18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. |
19 Dès maintenant, j'ai dans les cieux un témoin, là-haut se tient mon défenseur. | 19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. |
20 Interprète de mes pensées auprès de Dieu, devant qui coulent mes larmes, | 20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني |
21 qu'il plaide la cause d'un homme aux prises avec Dieu, comme un mortel défend son semblable. | 21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. |
22 Car mes années de vie sont comptées, et je m'en vais par le chemin sans retour. | 22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها |