1 Job prit la parole et dit: | 1 Then Job, answering, said: |
2 Que de fois ai-je entendu de tels propos, et quels pénibles consolateurs vous faites! | 2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. |
3 "Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air?" Ou encore: "Quel mal te pousse à te défendre?" | 3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? |
4 Oh! moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; je pourrais vous accabler dediscours en hochant la tête sur vous, | 4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. |
5 vous réconforter en paroles, puis cesser d'agiter les lèvres. | 5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. |
6 Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle? | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. |
7 Et maintenant elle me pousse à bout; tu as frappé d'horreur tout mon entourage | 7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. |
8 et il me presse, mon calomniateur s'est fait mon témoin, il se dresse contre moi, il m'accuse en face; | 8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. |
9 sa colère déchire et me poursuit, en montrant des dents grinçantes. Mes adversaires aiguisent sur moileurs regards, | 9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. |
10 ouvrent une bouche menaçante. Leurs railleries m'atteignent comme des soufflets; ensemble ilss'ameutent contre moi. | 10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. |
11 Oui, Dieu m'a livré à des injustes, entre les mains des méchants, il m'a jeté. | 11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. |
12 Je vivais tranquille quand il m'a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sacible: | 12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. |
13 il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel. | 13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. |
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier. | 14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. |
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, jeté mon front dans la poussière. | 15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. |
16 Mon visage est rougi par les larmes et l'ombre couvre mes paupières. | 16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. |
17 Pourtant, point de violence dans mes mains, et ma prière est pure. | 17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. |
18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mon cri monte sans arrêt. | 18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. |
19 Dès maintenant, j'ai dans les cieux un témoin, là-haut se tient mon défenseur. | 19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. |
20 Interprète de mes pensées auprès de Dieu, devant qui coulent mes larmes, | 20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. |
21 qu'il plaide la cause d'un homme aux prises avec Dieu, comme un mortel défend son semblable. | 21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. |
22 Car mes années de vie sont comptées, et je m'en vais par le chemin sans retour. | 22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! |
| 23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |