Salmi 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu mi conosci. | 1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا رب قد اختبرتني وعرفتني. |
2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero. | 2 انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد |
3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie. | 3 مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت. |
4 Perciocchè non essendo ancora la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto. | 4 لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها. |
5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso. | 5 من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك. |
6 La tua conoscenza è tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; E tanto eccelsa, che appo lei non posso nulla | 6 عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها. |
7 Dove me ne andrò d’innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto? | 7 اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب. |
8 Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti. | 8 ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت. |
9 Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare; | 9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر |
10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà. | 10 فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك. |
11 E se dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte sarà luce d’intorno a me. | 11 فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي. |
12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte ti risplende come il giorno; E le tenebre e la luce ti son tutt’uno. | 12 الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور |
13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre. | 13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي. |
14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere son maravigliose, E l’anima mia lo sa molto bene. | 14 احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا. |
15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, E lavorato nelle basse parti delle terra. | 15 لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض. |
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse era ancora | 16 رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها. |
17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi! | 17 ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها. |
18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco. | 18 ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك. |
19 Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me. | 19 ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني. |
20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano. | 20 الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك. |
21 O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te? | 21 ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك. |
22 Io li odio d’un odio perfetto; Io li ho per nemici. | 22 بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء |
23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri; | 23 اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري. |
24 E vedi se vi è in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo | 24 وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا |