Salmi 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu mi conosci. | 1 [For the choirmaster Of David Psalm] Yahweh, you examine me and know me, |
2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero. | 2 you know when I sit, when I rise, you understand my thoughts from afar. |
3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie. | 3 You watch when I walk or lie down, you know every detail of my conduct. |
4 Perciocchè non essendo ancora la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto. | 4 A word is not yet on my tongue before you, Yahweh, know all about it. |
5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso. | 5 You fence me in, behind and in front, you have laid your hand upon me. |
6 La tua conoscenza è tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; E tanto eccelsa, che appo lei non posso nulla | 6 Such amazing knowledge is beyond me, a height to which I cannot attain. |
7 Dove me ne andrò d’innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto? | 7 Where shall I go to escape your spirit? Where shall I flee from your presence? |
8 Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti. | 8 If I scale the heavens you are there, if I lie flat in Sheol, there you are. |
9 Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare; | 9 If I speed away on the wings of the dawn, if I dwel beyond the ocean, |
10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà. | 10 even there your hand will be guiding me, your right hand holding me fast. |
11 E se dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte sarà luce d’intorno a me. | 11 I will say, 'Let the darkness cover me, and the night wrap itself around me,' |
12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte ti risplende come il giorno; E le tenebre e la luce ti son tutt’uno. | 12 even darkness to you is not dark, and night is as clear as the day. |
13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre. | 13 You created my inmost self, knit me together in my mother's womb. |
14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere son maravigliose, E l’anima mia lo sa molto bene. | 14 For so many marvels I thank you; a wonder am I, and al your works are wonders. You knew methrough and through, |
15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, E lavorato nelle basse parti delle terra. | 15 my being held no secrets from you, when I was being formed in secret, textured in the depths of theearth. |
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse era ancora | 16 Your eyes could see my embryo. In your book all my days were inscribed, every one that was fixedis there. |
17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi! | 17 How hard for me to grasp your thoughts, how many, God, there are! |
18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco. | 18 If I count them, they are more than the grains of sand; if I come to an end, I am stil with you. |
19 Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me. | 19 If only, God, you would kil the wicked!-Men of violence, keep away from me!- |
20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano. | 20 those who speak blasphemously about you, and take no account of your thoughts. |
21 O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te? | 21 Yahweh, do I not hate those who hate you, and loathe those who defy you? |
22 Io li odio d’un odio perfetto; Io li ho per nemici. | 22 My hate for them has no limits, I regard them as my own enemies. |
23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri; | 23 God, examine me and know my heart, test me and know my concerns. |
24 E vedi se vi è in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo | 24 Make sure that I am not on my way to ruin, and guide me on the road of eternity. |