SCRUTATIO

Lunes, 13 Julio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Hebreos 13


font
BIBLIABiblia Matos Soares
1 Permaneced en el amor fraterno.1 Permaneça entre vós a caridade fraterna.
2 No os olvidéis de la hospitalidad; gracias a ella hospedaron algunos, sin saberlo, a ángeles.2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por esta alguns, sem o saberem, (como Abraão e Lot) hospedaram anjos.
3 Acordaos de los presos, como si estuvierais con ellos encarcelados, y de los maltratados, pensando que también vosotros tenéis un cuerpo.3 Lembrai-vos dos que estão presos (por causa da fé), como se estivésseis presos juntamente com eles, e dos aflitos, lembrando-vos de que também tendes um corpo.
4 Tened todos en gran honor el matrimonio, y el lecho conyugal sea inmaculado; que a los fornicarios y adúlteros los juzgará Dios.4 Seja por todos honrado o matrimônio, e o leito conjugal sem mácula, porque Deus julgará os impudicos e os adúlteros.
5 Sea vuestra conducta sin avaricia; contentos con lo que tenéis, pues él ha dicho: No te dejaré ni te abandonaré;5 Sejam os vossos costumes isentos de avareza, contentando-vos com o que tendes, porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te abandonarei (Dt. 31, 6).
6 de modo que podamos decir confiados: El Señor es mi ayuda; no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?6 Assim digamos confiadamente: O Senhor é o meu auxilio; não temerei; que me poderá fazer o homem? (Ps. 117, 6).
7 Acordaos de vuestros dirigentes, que os anunciaron la Palabra de Dios y, considerando el final de su vida, imitad su fe.7 Lembrai-vos dos vossos chefes, que vos anunciaram a palavra de Deus, e, considerando o fim da sua vida, imitai a sua fé.
8 Ayer como hoy, Jesucristo es el mismo, y lo será siempre.8 Jesus Cristo é sempre o mesmo, ontem e hoje; ele o será também por todos os séculos.
9 No os dejéis seducir por doctrinas varias y extrañas. Mejor es fortalecer el corazón con la gracia que con alimentos que nada aprovecharon a los que siguieron ese camino.9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas. É ótimo fortificar o coração com a graça, não com alimentos, que nada aproveitaram aos que usaram deles.
10 Tenemos nosotros un altar del cual no tienen derecho a comer los que dan culto en la Tienda.10 Nós (os cristãos) temos um altar, do qual os (sacerdotes judeus) que servem ao tabernáculo não têm faculdade de comer.
11 Los cuerpos de los animales, cuya sangre lleva el Sumo Sacerdote al santuario para la expiación del pecado, son quemados fuera del campamento.11 Os corpos daqueles animais, cujo sangue é levado pelo pontífice ao santuário, para expiação do pecado, são queimados fora dos arraiais.
12 Por eso, también Jesús, para santificar al pueblo con su sangre, padeció fuera de la puerta.12 Pelo que também Jesus, para santificar o povo com o seu sangue, padeceu fora da porta (de Jerusalém).
13 Así pues, salgamos donde él fuera del campamento, cargando con su oprobio;13 Saiamos, pois, a ele fora dos arraiais, (e sigamos-lhes as pisadas), levando o seu opróbrio,
14 que no tenemos aquí ciudad permanente, sino que andamos buscando la del futuro.14 porque não temos aqui cidade permanente, mas vamos buscando a futura.
15 Ofrezcamos sin cesar, por medio de él, a Dios un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de los labios que celebran su nombre.15 Ofereçamos, pois, sempre a Deus, por meio dele, um sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 No os olvidéis de hacer el bien y de ayudaros mutuamente; ésos son los sacrificios que agradan a Dios.16 Não esqueçais a beneficência e a liberalidade, porque com tais vítimas se torna Deus propício.
17 Obedeced a vuestros dirigentes y someteos a ellos, pues velan sobre vuestras almas como quienes han de dar cuenta de ellas, para que lo hagan con alegría y no lamentándose, cosa que no os traería ventaja alguna.17 Obedecei aos vossos superiores e sede-lhes sujeitos, porque velam pelas vossas almas, como quem há-de dar conta delas, para que façam isto com alegria, e não gemendo, o que não vos seria vantajoso.
18 Rogad por nosotros, pues estamos seguros de tener recta conciencia, deseosos de proceder en todo con rectitud.18 Orai por nós, pois temos confiança de ter boa consciência, desejando portar-nos bem em tudo.
19 Con la mayor insistencia os pido que lo hagáis, para que muy pronto os sea yo devuelto.19 Com mais instância vos rogo que façais isto, para que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Y el Dios de la paz que suscitó de entre los muertos a nuestro Señor Jesús, el gran Pastor de la ovejas en virtud de la sangre de una Alianza eterna,20 O Deus da paz, que ressuscitou dentre os mortos, aquele que, pelo sangue da aliança eterna, se tornou o grande Pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 os disponga con toda clase de bienes para cumplir su voluntad, realizando él en nosotros lo que es agradable a sus ojos, por mediación de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.21 vos torne aptos para todo o bem, para que façais a sua vontade, operando ele em vós o que é agradável a seus olhos por Jesus Cristo, a quem seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
22 Os ruego, hermanos, que aceptéis estas palabras de exhortación, pues os he escrito brevemente.22 Rogo-vos, pois, irmãos, que recebais bem esta palavra de exortação, porque pouco foi o que vos escrevi.
23 Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido liberado. Si viene pronto, iré con él a veros.23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, se vier com presteza, irei ver-vos.
24 Saludad a todos vuestros dirigentes y a todos los santos. Os saludan los de Italia.24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os irmãos de Itália saúdam-vos.
25 La gracia sea con vosotros.25 A graça seja com todos vós.