Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebreos 13


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Permaneced en el amor fraterno.1 Let brotherly love continue.
2 No os olvidéis de la hospitalidad; gracias a ella hospedaron algunos, sin saberlo, a ángeles.2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 Acordaos de los presos, como si estuvierais con ellos encarcelados, y de los maltratados, pensando que también vosotros tenéis un cuerpo.3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 Tened todos en gran honor el matrimonio, y el lecho conyugal sea inmaculado; que a los fornicarios y adúlteros los juzgará Dios.4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 Sea vuestra conducta sin avaricia; contentos con lo que tenéis, pues él ha dicho: No te dejaré ni te abandonaré;5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 de modo que podamos decir confiados: El Señor es mi ayuda; no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Acordaos de vuestros dirigentes, que os anunciaron la Palabra de Dios y, considerando el final de su vida, imitad su fe.7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8 Ayer como hoy, Jesucristo es el mismo, y lo será siempre.8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
9 No os dejéis seducir por doctrinas varias y extrañas. Mejor es fortalecer el corazón con la gracia que con alimentos que nada aprovecharon a los que siguieron ese camino.9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 Tenemos nosotros un altar del cual no tienen derecho a comer los que dan culto en la Tienda.10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 Los cuerpos de los animales, cuya sangre lleva el Sumo Sacerdote al santuario para la expiación del pecado, son quemados fuera del campamento.11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Por eso, también Jesús, para santificar al pueblo con su sangre, padeció fuera de la puerta.12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 Así pues, salgamos donde él fuera del campamento, cargando con su oprobio;13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 que no tenemos aquí ciudad permanente, sino que andamos buscando la del futuro.14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 Ofrezcamos sin cesar, por medio de él, a Dios un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de los labios que celebran su nombre.15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 No os olvidéis de hacer el bien y de ayudaros mutuamente; ésos son los sacrificios que agradan a Dios.16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Obedeced a vuestros dirigentes y someteos a ellos, pues velan sobre vuestras almas como quienes han de dar cuenta de ellas, para que lo hagan con alegría y no lamentándose, cosa que no os traería ventaja alguna.17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 Rogad por nosotros, pues estamos seguros de tener recta conciencia, deseosos de proceder en todo con rectitud.18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 Con la mayor insistencia os pido que lo hagáis, para que muy pronto os sea yo devuelto.19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Y el Dios de la paz que suscitó de entre los muertos a nuestro Señor Jesús, el gran Pastor de la ovejas en virtud de la sangre de una Alianza eterna,20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 os disponga con toda clase de bienes para cumplir su voluntad, realizando él en nosotros lo que es agradable a sus ojos, por mediación de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 Os ruego, hermanos, que aceptéis estas palabras de exhortación, pues os he escrito brevemente.22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido liberado. Si viene pronto, iré con él a veros.23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Saludad a todos vuestros dirigentes y a todos los santos. Os saludan los de Italia.24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 La gracia sea con vosotros.25 Grace be with you all. Amen.