Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Marcos 5


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Y llegaron al otro lado del mar, a la región de los gerasenos.1 And they went across the strait of the sea into the region of the Gerasenes.
2 Apenas saltó de la barca, vino a su encuentro, de entre los sepulcros, un hombre con espíritu inmundo2 And as he was departing from the boat, he was immediately met, from among the tombs, by a man with an unclean spirit,
3 que moraba en los sepulcros y a quien nadie podía ya tenerle atado ni siquiera con cadenas,3 who had his dwelling place with the tombs; neither had anyone been able to bind him, even with chains.
4 pues muchas veces le habían atado con grillos y cadenas, pero él había roto las cadenas y destrozado los grillos, y nadie podía dominarle.4 For having been bound often with shackles and chains, he had broken the chains and smashed the shackles; and no one had been able to tame him.
5 Y siempre, noche y día, andaba entre los sepulcros y por los montes, dando gritos e hiriéndose con piedras.5 And he was always, day and night, among the tombs, or in the mountains, crying out and cutting himself with stones.
6 Al ver de lejos a Jesús, corrió y se postró ante él6 And seeing Jesus from afar, he ran and adored him.
7 y gritó con gran voz: «¿Qué tengo yo contigo, Jesús, Hijo de Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes».7 And crying out with a loud voice, he said: “What am I to you, Jesus, the Son of the Most High God? I beseech you by God, that you not torment me.”
8 Es que él le había dicho: «Espíritu inmundo, sal de este hombre».8 For he said to him, “Depart from the man, you unclean spirit.”
9 Y le preguntó: «¿Cuál es tu nombre?» Le contesta: «Mi nombre es Legión, porque somos muchos».9 And he questioned him: “What is your name?” And he said to him, “My name is Legion, for we are many.”
10 Y le suplicaba con insistencia que no los echara fuera de la región.10 And he entreated him greatly, so that he would not expel him from the region.
11 Había allí una gran piara de puercos que pacían al pie del monte;11 And in that place, near the mountain, there was a great herd of swine, feeding.
12 y le suplicaron: «Envíanos a los puercos para que entremos en ellos».12 And the spirits entreated him, saying: “Send us into the swine, so that we may enter into them.”
13 Y se lo permitió. Entonces los espíritus inmundos salieron y entraron en los puercos, y la piara - unos 2.0000 se arrojó al mar de lo alto del precipicio y se fueron ahogando en el mar.13 And Jesus promptly gave them permission. And the unclean spirits, departing, entered into the swine. And the herd of about two thousand rushed down with great force into the sea, and they were drowned in the sea.
14 Los porqueros huyeron y lo contaron por la ciudad y por las aldeas; y salió la gente a ver qué era lo que había ocurrido.14 Then those who pastured them fled, and they reported it in the city and in the countryside. And they all went out to see what was happening.
15 Llegan donde Jesús y ven al endemoniado, al que había tenido la Legión, sentado, vestido y en su sano juicio, y se llenaron de temor.15 And they came to Jesus. And they saw the man who had been troubled by the demon, sitting, clothed and with a sane mind, and they were afraid.
16 Los que lo habían visto les contaron lo ocurrido al endemoniado y lo de los puercos.16 And those who had seen it explained to them how he had dealt with the man who had the demon, and about the swine.
17 Entonces comenzaron a rogarle que se alejara de su término.17 And they began to petition him, so that he would withdraw from their borders.
18 Y al subir a la barca, el que había estado endemoniado le pedía estar con él.18 And as he was climbing into the boat, the man who had been troubled by the demons began to beg him, so that he might be with him.
19 Pero no se lo concedió, sino que le dijo: «Vete a tu casa, donde los tuyos, y cuéntales lo que el Señor ha hecho contigo y que ha tenido compasión de ti».19 And he did not permit him, but he said to him, “Go to your own people, in your own house, and announce to them how great are the things that Lord has done for you, and how he has taken pity on you.”
20 El se fue y empezó a proclamar por la Decápolis todo lo que Jesús había hecho con él, y todos quedaban maravillados.20 And he went away and began to preach in the Ten Cities, how great were the things that Jesus had done for him. And everyone wondered.
21 Jesús pasó de nuevo en la barca a la otra orilla y se aglomeró junto a él mucha gente; él estaba a la orilla del mar.21 And when Jesus had crossed in the boat, over the strait again, a great crowd came together before him. And he was near the sea.
22 Llega uno de los jefes de la sinagoga, llamado Jairo, y al verle, cae a sus pies,22 And one of the rulers of the synagogue, named Jairus, approached. And seeing him, he fell prostrate at his feet.
23 y le suplica con insistencia diciendo: «Mi hija está a punto de morir; ven, impón tus manos sobre ella, para que se salve y viva».23 And he beseeched him greatly, saying: “For my daughter is near the end. Come and lay your hand on her, so that she may be healthy and may live.”
24 Y se fue con él. Le seguía un gran gentío que le oprimía.24 And he went with him. And a great crowd followed him, and they pressed upon him.
25 Entonces, una mujer que padecía flujo de sangre desde hacía doce años,25 And there was a woman who had a flow of blood for twelve years.
26 y que había sufrido mucho con muchos médicos y había gastado todos sus bienes sin provecho alguno, antes bien, yendo a peor,26 And she had endured much from several physicians, and she had spent everything she owned with no benefit at all, but instead she became worse.
27 habiendo oído lo que se decía de Jesús, se acercó por detrás entre la gente y tocó su manto.27 Then, when she had heard of Jesus, she approached through the crowd behind him, and she touched his garment.
28 Pues decía: «Si logro tocar aunque sólo sea sus vestidos, me salvaré».28 For she said: “Because if I touch even his garment, I will be saved.”
29 Inmediatamente se le secó la fuente de sangre y sintió en su cuerpo que quedaba sana del mal.29 And immediately, the source of her bleeding was dried up, and she sensed in her body that she had been healed from the wound.
30 Al instante, Jesús, dándose cuenta de la fuerza que había salido de él, se volvió entre la gente y decía: «¿Quién me ha tocado los vestidos?»30 And immediately Jesus, realizing within himself that power that had gone out from him, turning to the crowd, said, “Who touched my garments?”
31 Sus discípulos le contestaron: «Estás viendo que la gente te oprime y preguntas: “¿Quién me ha tocado?”»31 And his disciples said to him, “You see that the crowd presses around you, and yet you say, ‘Who touched me?’ ”
32 Pero él miraba a su alrededor para descubrir a la que lo había hecho.32 And he looked around to see the woman who had done this.
33 Entonces, la mujer, viendo lo que le había sucedido, se acercó atemorizada y temblorosa, se postró ante él y le contó toda la verdad.33 Yet truly, the woman, in fear and trembling, knowing what had happened within her, went and fell prostrate before him, and she told him the whole truth.
34 El le dijo: «Hija, tu fe te ha salvado; vete en paz y queda curada de tu enfermedad».34 And he said to her: “Daughter, your faith has saved you. Go in peace, and be healed from your wound.”
35 Mientras estaba hablando llegan de la casa del jefe de la sinagoga unos dicendo: «Tu hija ha muerto; ¿a qué molestar ya al Maestro?»35 While he was still speaking, they arrived from the ruler of the synagogue, saying: “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?”
36 Jesús que oyó lo que habían dicho, dice al jefe de la sinagoga: «No temas; solamente ten fe».36 But Jesus, having heard the word that was spoken, said to the ruler of the synagogue: “Do not be afraid. You need only believe.”
37 Y no permitió que nadie le acompañara, a no ser Pedro, Santiago y Juan, el hermano de Santiago.37 And he would not permit anyone to follow him, except Peter, and James, and John the brother of James.
38 Llegan a la casa del jefe de la sinagoga y observa el alboroto, unos que lloraban y otros que daban grandes alaridos.38 And they went to the house of the ruler of the synagogue. And he saw a tumult, and weeping, and much wailing.
39 Entra y les dice: «¿Por qué alborotáis y lloráis? La niña no ha muerto; está dormida».39 And entering, he said to them: “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but is asleep.”
40 Y se burlaban de él. Pero él después de echar fuera a todos, toma consigo al padre de la niña, a la madre y a los suyos, y entra donde estaba la niña.40 And they derided him. Yet truly, having put them all out, he took the father and mother of the girl, and those who were with him, and he entered to where the girl was lying.
41 Y tomando la mano de la niña, le dice: «Talitá kum», que quiere decir: «Muchacha, a ti te digo, levántate».41 And taking the girl by the hand, he said to her, “Talitha koumi,” which means, “Little girl, (I say to you) arise.
42 La muchacha se levantó al instante y se puso a andar, pues tenía doce años. Quedaron fuera de sí, llenos de estupor.42 And immediately the young girl rose up and walked. Now she was twelve years old. And they were suddenly struck with a great astonishment.
43 Y les insistió mucho en que nadie lo supiera; y les dijo que le dieran a ella de comer.43 And he instructed them sternly, so that no one would know about it. And he told them to give her something to eat.