Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Números 33


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم