Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Números 33


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם
10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל
41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם