1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón. | 1 - Queste son le stazioni dei figli d'Israele, i quali uscirono dall'Egitto schiera per schiera, sotto la guida di Mosè ed Aronne; |
2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida. | 2 le registrò Mosè, secondo i luoghi degli accampamenti che venivano mutati per comando di Dio. |
3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios. | 3 Partirono dunque i figli di Israele da Ramesse il mese primo, ai quindici del mese, il giorno dopo Pasqua, con l'aiuto di mano forte, vedendoli tutti gli Egiziani, |
4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses. | 4 i quali attendevano a seppellire i loro primogeniti percossi dal Signore che anche sui loro dèi aveva esercitato la sua vendetta. |
5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot. | 5 Andarono ad accamparsi in Soccot |
6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto. | 6 e da Soccot vennero in Etam, agli estremi confini del deserto. |
7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol. | 7 Di lì usciti, vennero di contro a Fiairot, che guarda Beelsefon, e posero il campo dinanzi a Magdalum. |
8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará. | 8 Partiti da Fiairot, passarono per mezzo al mare, [e si diressero] verso il deserto; dopo tre giorni di cammino pel deserto d'Etam, s'accamparono in Mara. |
9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon. | 9 Partiti da Mara, vennero in Elim, dov'erano dodici fonti d'acqua e settanta palme, e vi s'accamparono. |
10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf. | 10 Partiti di lì, andarono a fermar le tende lungo il Mar Rosso. Partiti di sul Mar Rosso, |
11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin. | 11 s'accamparono nel deserto di Sin; |
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. | 12 donde partiti, vennero in Dafca; |
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. | 13 partiti da Dafca, s'attendarono in Alus; |
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente. | 14 usciti da Alus, fermarono le tende in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere; |
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí. | 15 partiti poi da Rafidim, andarono ad accamparsi nel deserto di Sinai. |
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá. | 16 Usciti dal deserto di Sinai, vennero ai Sepolcri della concupiscenza; |
17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot. | 17 partiti dai Sepolcri della concupiscenza, si accamparono in Haserot; |
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. | 18 da Haserot vennero in Retma; |
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres. | 19 partiti da Retma, posero il campo in Remmonfares; |
20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná. | 20 usciti di qui, vennero in Lebna; |
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá. | 21 da Lebna andarono ad accamparsi in Ressa; |
22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá. | 22 usciti da Ressa, vennero in Ceelata; |
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. | 23 partiti di qui, s'accamparono sul monte Sefer. |
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. | 24 Lasciato il monte Sefer, vennero in Arada; |
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot. | 25 partiti di lì, s'accamparono in Macelot; |
26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat. | 26 partiti da Macelot, vennero in Taat; |
27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj. | 27 da Taat andarono ad accamparsi in Tare; |
28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá. | 28 di qui usciti, posero le tende in Metca; |
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná. | 29 da Metca posero il campo in Hesmona; |
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. | 30 partiti da Hesmona, vennero in Moserot; |
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán. | 31 da Moserot andarono ad accamparsi in Beneiaacan; |
32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad. | 32 partiti da Beneiaacan, vennero al monte Gadgad; |
33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá. | 33 partiti di lì, s'accamparono in Ietebata; |
34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná. | 34 da Ietebata vennero in Hebrona; |
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber. | 35 usciti da Hebrona si accamparono in Asiongaber; |
36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés. | 36 partiti di lì vennero nel deserto di Sin, cioè in Cades. |
37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom. | 37 E partiti da Cades, s'accamparono al monte Hor, agli estremi confini della terra di Edom. |
38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes. | 38 Al comando del Signore, Aronne sacerdote salì sul monte Hor, ed ivi morì, l'anno quarantesimo dell'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, il mese quinto, il giorni primo del mese, |
39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña. | 39 essendo di centoventitrè anni. |
40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas. | 40 Allora il Cananeo re d'Arad, che abitava al mezzogiorno nella terra di Canaan, seppe che i figli d'Israele erano venuti. |
41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná. | 41 E partiti dal monte Hor, s'accamparono in Salmona; |
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. | 42 di lì usciti vennero in Funon; |
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. | 43 partiti da Funon, si accamparono in Obot; |
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab. | 44 da Obot vennero in Jieabarim, ai confini dei Moabiti; |
45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad. | 45 venuti via da Jieabarim, s'attendarono a Dibongad; |
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim. | 46 da dove usciti, si accamparono in Helmondeblataim; |
47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó. | 47 partiti da Helmondeblataim, vennero ai monti d'Abarim di contro a Nabo; |
48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó. | 48 partiti dai monti d'Abarim, passarono alle pianure di Moab, sul Giordano, di faccia a Gerico, |
49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab. | 49 ed ivi piantaron le tende da Betsimot sino ad Abelsatim nelle pianure dei Moabiti. |
50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo: | 50 Ivi il Signore disse a Mosè: |
51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán, | 51 «Comanda a' figli d'Israele, e di' loro: - Quando, passato il Giordano, entrerete nella terra di Canaan, |
52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos. | 52 disperdete tutti gli abitanti di quella terra, spezzate i pilastri scolpiti, fate in briciole le statue, e distruggete tutti gli altari dei luoghi alti, |
53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad. | 53 purificando quella terra per poi abitarvi perchè io ve l'ho data per vostro possesso. |
54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas. | 54 Dividetela tra voi a sorte; ai più numerosi date una porzione più grande, ed ai meno datela minore. A ciascuno si darà il suo retaggio come gli è toccato in sorte, e la divisione si farà per tribù e per famiglie. |
55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar. | 55 Ma se non vorrete mettere a morte gli abitanti di quella terra, quelli che rimarranno saranno per voi come chiodi negli occhi e lance nei fianchi, e saranno vostri nemici nella terra da voi abitata. |
56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.» | 56 Tutto quello che io avevo divisato di fare a loro, lo farò a voi -». |