Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Números 33


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.1 Voici les étapes des Israélites après leur sortie du pays d’Égypte sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.2 Moïse nota les points de départ de chacune de leurs étapes ordonnées par Yahvé. En voici donc le relevé:
3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.3 Ils partirent de Ramsès le quinzième jour du premier mois. C’était le lendemain de la Pâque, et les Israélites sortirent la tête haute sous les yeux de toute l’Égypte,
4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.4 tandis que les Égyptiens enterraient tous les leurs, tous les premiers-nés qui avaient été frappés par Yahvé. Yahvé avait fait justice de leurs dieux.
5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.5 Les Israélites partirent donc de Ramsès et campèrent à Soukkoth.
6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.6 Partis de Soukkoth, ils campèrent à Étam à la limite du désert.
7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.7 Partis d’Étam, ils revinrent sur Pi-Hahirot en face de Baal-Séfon et campèrent devant Migdol.
8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.8 Partis de Pi-Hahirot, ils passèrent à travers la mer en direction du désert et, après trois jours de marche dans le désert d’Étam, ils campèrent à Mara.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Élim, l’oasis des 12 sources et des 70 palmiers, et ils y campèrent.
10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.10 Partis d’Élim, ils campèrent près de la mer des Joncs.
11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.11 Partis de la mer des Joncs, ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 Partis du désert de Sin, ils campèrent à Dofka.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 Partis de Dofka, ils campèrent à Alouch.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.14 Partis d’Alouch, ils campèrent à Réfidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.15 Partis de Réfidim, ils campèrent dans le désert du Sinaï.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.16 Partis du désert du Sinaï, ils campèrent à Kibrot-Ha-Taava.
17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.17 Partis de Kibrot-Ha-Taava, ils campèrent à Hasérot.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 Partis de Hasérot, ils campèrent à Ritma.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.19 Partis de Ritma, ils campèrent à Rimmon-Pérez.
20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.20 Partis de Rimmon-Pérez, ils campèrent à Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.21 Partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.22 Partis de Rissa, ils campèrent à Kéhélata.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 Partis de Kéhélata, ils campèrent au mont Chéfer.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 Partis du mont Chéfer, ils campèrent à Harada.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.25 Partis de Harada, ils campèrent à Makélot.
26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.26 Partis de Makélot, ils campèrent à Tahat.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.27 Partis de Tahat, ils campèrent à Térah.
28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.28 Partis de Térah, ils campèrent à Mitka.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.29 Partis de Mitka, ils campèrent à Hachmona.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 Partis de Hachmona, ils campèrent à Mosérot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.31 Partis de Mosérot, ils campèrent à Béné-Yaakan.
32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.32 Partis de Béné-Yaakan, ils campèrent à Hor-Gidgad.
33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.33 Partis de Hor-Gidgad, ils campèrent à Yotbata.
34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.34 Partis de Yotbata, ils campèrent à Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.35 Partis d’Abrona, ils campèrent à Ézyon-Guéber.
36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.36 Partis d’Ézyon-Guéber, ils campèrent dans le désert de Tsin, plus précisément à Qadesh.
37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.37 Partis de Qadesh, ils campèrent à Hor-la-Montagne sur la frontière du pays d’Édom.
38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.38 Aaron le prêtre monta à Hor-la-Montagne sur l’ordre de Yahvé, et c’est là qu’il mourut en la quarantième année après la sortie d’Égypte des Israélites. C’était le premier jour du cinquième mois,
39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.39 Aaron était âgé de 123 ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.40 (Le roi d’Arad, un Cananéen qui habitait le Négueb du pays de Canaan apprit l’arrivée des Israélites.)
41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.41 Partis de Hor-la-Montagne, ils campèrent à Salmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 Partis de Salmona, ils campèrent à Pounon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 Partis de Pounon, ils campèrent à Obot.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.44 Partis d’Obot, ils campèrent aux Ruines-des-Abarim sur la frontière de Moab.
45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.45 Partis des Ruines, ils campèrent à Dibon-Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.46 Partis de Dibon-Gad, ils campèrent à Almon-Diblatayim.
47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.47 Partis d’Almon-Diblatayim, ils campèrent au mont Abarim en face du Nébo.
48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.48 Partis des Abarim, ils campèrent aux Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho.
49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.49 Ils campèrent près du Jourdain, entre Beth-Ha-Yéchimot et Abel-Ha-Chittim, dans les Steppes-de-Moab.
50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:50 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, face à Jéricho:
51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,51 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.52 il vous faudra chasser devant vous tous les habitants du pays. Vous briserez toutes leurs idoles, vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous laisserez en ruines les hauts-lieux.
53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.53 Vous serez alors les propriétaires du pays que vous habiterez, car je vous l’ai donné pour que vous le possédiez.
54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.54 Vous vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. Les plus nombreux recevront un plus grand héritage, les moins nombreux recevront un héritage moindre. On donnera à chacun ce que le sort lui attribuera. Vous partagerez entre vous d’après les tribus.
55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez laissés deviendront comme des épines devant vos yeux et des aiguillons dans vos flancs; ils seront vos adversaires sur votre propre terre.
56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»56 Et alors, tout ce que je pensais leur faire, c’est à vous que je le ferai.”