| 1 Entonces Yahveh dijo a Aarón: «Tú, tus hijos y la casa de tu padre contigo, cargaréis con las faltas cometidas contra el santuario. Tú y tus hijos cargaréis con las faltas de vuestro sacerdocio. | 1 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܘܒܝܬ ܐܒܘܟ ܥܡܟ. ܫܩܘܠܘ ܥܘܠܗ ܕܡܩܕܫܐ. ܘܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ. ܫܩܘܠܘ ܥܘܠܐ ܕܟܗܢܘܬܟܘܢ. |
| 2 Haz que se acerquen también contigo tus hermanos de la rama de Leví, de la tribu de tu padre. Que sean tus ayudantes y te sirvan a ti y a tus hijos, delante de la Tienda del Testimonio. | 2 ܘܐܦ ܐܚ̈ܝܟ ܫܒܛܐ ܕܠܘܝ ܫܒܛܐ ܕܐܒܘܟ ܬܩܪܒ ܥܡܟ. ܘܢܬܠܘܘܢ ܠܟ ܘܢܫܡܫܘܢܟ. ܘܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ ܩܕܡ ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. |
| 3 Atenderán a tu ministerio y al de toda la Tienda. Pero que no se acerquen ni a los objetos sagrados ni al altar, para que no muráis ni ellos ni vosotros. | 3 ܘܢܛܪܘܢ ܡܛܪܬܟ ܘܡܛܪܬܐ ܕܟܠܗ ܡܫܟܢܐ. ܒܪܡ ܠܡܐ̈ܢܝ ܩܘܕܫܐ ܘܠܡܐ̈ܢܝ ܡܕܒܚܐ. ܠܐ ܢܩܪܒܘܢ ܕܠܐ ܢܡܘܬܘܢ. ܐܦ ܗܢܘܢ ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ. |
| 4 Serán tus ayudantes, desempeñarán el ministerio en la Tienda, y ningún laico se acercará a vosotros. | 4 ܘܢܬܠܘܘܢ ܠܟ ܘܢܛܪܘܢ ܡܛܪܬܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܕܟܠܗ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢܐ ܘܢܘܟܪܝܐ ܠܐ ܢܬܩܪܒ ܠܘܬܟܘܢ. |
| 5 Vosotros desempeñaréis el ministerio en el santuario y en el altar, y así no vendrá de nuevo la Cólera sobre los israelitas. | 5 ܘܛܪܘ ܡܛܪܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܡܛܪܬܐ ܕܡܕܒܚܐ. ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܗܘܐ ܪܘܓܙܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 6 Yo he elegido a vuestros hermanos los levitas, de entre los demás israelitas. Son un don que os hago; son «donados» a Yahveh para prestar servicio en la Tienda del Encuentro. | 6 ܘܐܢܐ ܗܐ ܩܪܒ̇ܬ ܠܐܚܝ̈ܟܘܢ ܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܘܗܒܬܐ ܝܗܝܒܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. |
| 7 Pero tú y tus hijos os ocuparéis de vuestro sacerdocio en todo lo referente al altar y a todo lo de detrás del velo y prestaréis vuestro servicio. Como un servicio gratuito os doy vuestro sacerdocio. El laico que se acerque morirá.» | 7 ܘܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ. ܛܪܘ ܟܗܢܘܬܟܘܢ. ܘܟܠܗܘܢ ܐܣ̈ܟܡܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ. ܘܠܓܘ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܦܠܘܚܘ ܦܘܠܚܢܐ. ܡܘܗܒܬܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܟܗܢܘܬܟܘܢ. ܘܢܘܟܪܝܐ ܕܩ̇ܪܒ ܢܬܩܛܠ. |
| 8 Dijo Yahveh a Aarón: «Yo te doy el servicio de lo que se reserva para mí. Todo lo consagrado por los israelitas te lo doy a ti y a tus hijos, como porción tuya, por decreto perpetuo. | 8 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܗܐ ܐܢܐ ܝܗ̇ܒܬ ܠܟ ܡܛܪܬܐ ܕܦܘܪ̈ܫܢܝ. ܘܟܠܗܘܢ ܩܘܕܫ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܟ ܝܗ̇ܒܬ ܐܢܘܢ ܠܡܫܝܚܘܬܐ. ܠܟ ܘܠܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ. |
| 9 Esto es lo que será tuyo de las cosas sacratísimas, del manjar que se abrasa: todas las ofrendas que me restituyan los israelitas, como oblación, como sacrificio por el pecado, o como sacrificio de reparación, son sacratísimas: serán para ti y para tus hijos. | 9 ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܡܩܕܫܐ ܕܩܘܕܫܐ ܡܢ ܢܘܪܐ. ܟܠܗ ܩܘܪܒܢܗܘܢ ܘܟܠܗ ܣܡܝܕܗܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܝ. ܩܕܘܫ ܩܘ̈ܕܫܝܢ ܐܢܘܢ ܠܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ. |
| 10 De las cosas sacratísimas os alimentaréis. Todo varón lo podrá comer. Lo considerarás como sagrado. | 10 ܒܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܐ ܬܐܟܠܘܢܗ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܢܐܟܠܝܘܗܝ. ܩܘܕܫܐ ܢܗܘܐ ܠܟ. |
| 11 También te pertenecerá la ofrenda reservada de todo lo que los israelitas den a mecer; te lo doy a ti y a tus hijos y a tus hijas por decreto perpetuo. Cualquiera que esté puro en tu casa lo podrá comer. | 11 ܘܗܢܐ ܗ̇ܘ ܦܘܪܫܢܐ ܕܡܘܗ̈ܒܬܟܘܢ. ܘܟܠܗܘܢ ܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܟ ܝܗ̇ܒܬ ܐܢܘܢ. ܘܠܒ̈ܢܝܟ ܘܠܒܢ̈ܬܟ ܥܡܟ . ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ. ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܕܟܐ ܒܒܝܬܟ ܢܐܟܠܝܘܗܝ. |
| 12 Todo lo mejor del aceite y la flor del mosto y del trigo, las primicias que ofrezcan a Yahveh, te las doy a ti. | 12 ܟܠܗ ܫܘܡܢܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܟܠܗ ܫܘܡܢܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܕܚܡܪܐ. ܘܪ̈ܫܝܬܗܘܢ ܕܝ̇ܗܒܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܠܟ ܝܗ̇ܒܬ ܐܢ̈ܝܢ . |
| 13 Los primeros productos que lleven a Yahveh, de todo lo que produzca su tierra, serán para ti. Todo el que esté puro en tu casa lo podrá comer. | 13 ܒܟܪܐ ܟܠܗ ܕܒܐܪܥܗܘܢ ܕܡܝܬܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܠܟ ܢܗܘܐ. ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܕܟܐ ܒܒܝܬܟ ܢܐܟܠܝܘܗܝ. |
| 14 Cuanto caiga bajo el anatema en Israel, será para ti. | 14 ܘܟܠ ܚܪܡܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܠܟ ܢܗܘܐ. |
| 15 Todo primogénito que se presente a Yahveh de cualquier especie, hombre o animal, será para ti. Pero harás rescatar al primogénito del hombre y harás también rescatar al primogénito de animal impuro. | 15 ܘܟܠ ܦ̇ܬܚ ܡܪܒܥܐ ܕܟܠ ܒܣܪܐ. ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܕܐܢܫܐ ܘܕܒܥܝܪ̈ܐ ܠܟ ܢܗܘܐ. ܒܪܡ ܕܝܢ ܡܦܪܩ ܬܦܪܘܩ ܒܘܟܪ̈ܝܗܘܢ ܕܐܢܫܐ. ܘܒܘܟܪ̈ܝܗܘܢ ܕܒܥܝܪ̈ܐ ܛܡܐ̈ܬܐ ܬܦܪܘܩ. |
| 16 Los harás rescatar al mes de nacidos, valorándolos en cinco siclos de plata, en siclos del santuario, que son de veinte óbolos. | 16 ܘܦܘܪܩܢܗ ܡܢ ܒܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ. ܬܦܪܘܩ ܒܕܡ̈ܝܐ ܕܟܣܦܐ. ܚܡܫܝܢ ܡܬܩ̈ܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܥܣܪ̈ܝܢ ܡ̈ܥܝܢ ܗܘܐ ܡܬܩܠܐ. |
| 17 Pero al primogénito de vaca, o de oveja, o de cabra, no lo rescatarás: es sagrado. Derramarás su sangre sobre el altar y su grasa la harás arder como manjar abrasado de calmante aroma para Yahveh. | 17 ܒܪܡ ܕܝܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܐܡܪ̈ܐ ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܥ̈ܙܐ ܠܐ ܬܦܪܘܩ. ܡܛܠ ܕܩܘܕܫܐ ܐܢܘܢ. ܘܕܡܗܘܢ ܪܘܣ ܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܘܬܪܒܗܘܢ ܐܣܩ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܕܒܚܐ. ܠܪܝܚ ܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 18 Su carne será para ti, así como el pecho del rito del mecimiento y la pierna derecha. | 18 ܘܒܣܪܗܘܢ ܢܗܘܐ ܠܟ. ܐܝܟ ܚܕܝܐ ܕܦܘܪܫܢܐ. ܘܐܝܟ ܫܩܐ ܕܝܡܝܢܐ ܠܟ ܢܗܘܐ . |
| 19 Todo lo reservado de las cosas sagradas que los israelitas reservan a Yahveh, te lo doy a ti y a tus hijos e hijas, por decreto perpetuo. Alianza de sal es ésta, para siempre, delante de Yahveh, para ti y tu descendencia.» | 19 ܟܘܠܗ ܦܘܪܫܢܐ ܕܩ̈ܘܕܫܐ ܕܦܪܫܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ. ܝܗ̇ܒܬ ܠܟ ܘܠܒܢܝܟ ܘܠܒ̈ܢܬܟ ܥܡܟ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܩܝܡܐ ܗܘ ܕܡܠܚܐ. ܕܥܠܡ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܟ ܘܠܙܪܥܟ ܥܡܟ. |
| 20 Yahveh dijo a Aarón: «Tú no tendrás heredad ninguna en su tierra; no habrá porción para ti entre ellos. Yo soy tu porción para ti entre ellos. Yo soy tu porción y tu heredad entre los israelitas. | 20 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܒܐܪܥܗܘܢ ܠܐ ܬܐܪܬ. ܘܦܠܓܘܬܐ ܠܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܒܝܢܬܗܘܢ. ܐܠܐ ܦܠܓܘܬܟ ܘܝܪܬܘܬܟ ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܦܘܪ̈ܫܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܩ̈ܘܕܫܘܗܝ. |
| 21 A los hijos de Leví, les doy en herencia todos los diezmos de Israel, a cambio de su servicio: del servicio que prestan en la Tienda del Encuentro. | 21 ܘܠܒܢ̈ܝ ܠܘܝ ܗܐ ܝܗ̇ܒܬ ܟܠܗܘܢ ܡܥܣܪ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܝܘܪܬܢܐ. ܚܠܦ ܦܘܠܚܢܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܦ̇ܠܚܝܢ ܦܘܠܚܢܐ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ . |
| 22 Los israelitas no se volverán a acercar a la Tienda del Encuentro: cargarían con un pecado y morirían. | 22 ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܬܩܪܒܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܕܠܐ ܢܩܒܠܘܢ ܚܛܗܐ ܘܢܡܘܬܘܢ. |
| 23 Será Leví el que preste servicio en la Tienda del Encuentro: ellos cargarán con sus faltas. Es decreto perpetuo para vuestros descendientes: no tendrán heredad entre los israelitas, | 23 ܘܢܦܠܚܘܢ ܠܘ̈ܝܐ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܗܢܘܢ ܢܩܒܠܘܢ ܥܘܠܗܘܢ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܐܪܬܘܢ ܝܘܪܬܢܐ. |
| 24 porque yo les doy en herencia a los levitas los diezmos que los israelitas reservan para Yahveh. Por eso les he dicho que no tendrán heredad entre los israelitas.» | 24 ܡܛܠ ܕܡܥܣܪ̈ܐ ܕܦ̇ܪܫܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ. ܝܗ̇ܒܬ ܠܠܘ̈ܝܐ ܝܘܪܬܢܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܬ ܠܗܘܢ. ܕܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܐܪܬܘܢ ܝܘܪܬܢܐ. |
| 25 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: | 25 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 26 «Hablarás a los levitas y les dirás: Cuando percibáis de los israelitas el diezmo que yo tomo de ellos y os doy en herencia, reservaréis de él la reserva de Yahveh: el diezmo del diezmo. | 26 ܡܠܠ ܥܡ ܠܘ̈ܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܐ ܕܢ̇ܣܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܥܣܪ̈ܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܟܘܢ ܡܢܗܘܢ ܝܘܪܬܢܐ. ܦܪܘܫܘ ܡܢܗ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ ܡܥܣܪܐ ܡܢ ܡܥܣܪ̈ܐ. |
| 27 Equivaldrá a vuestra ofrenda reservada, lo mismo que el trigo tomado de la era y el mosto del lagar. | 27 ܘܢܬܚܫܒ ܠܟܘܢ ܦܘܪܫܢܟܘܢ. ܐܝܟ ܥܒܘܪܐ ܡܢ ܐܕܪܐ. ܘܐܝܟ ܦܘܪܫܢܐ ܡܢ ܡܥܨܪܬܐ. |
| 28 Así también vosotros reservaréis previamente la reserva de Yahveh de todos los diezmos que percibáis de los israelitas. Se lo daréis como ofrenda reservada de Yahveh al sacerdote Aarón. | 28 ܗܟܢܐ ܦܪܘܫܘ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ . ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡܥܣܪ̈ܝܟܘܢ ܕܢ̇ܣܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܗܒܘ ܡܢܗܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ . ܠܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ. |
| 29 De todos los dones que recibáis, reservaréis la reserva de Yahveh; separaréis la parte sagrada de todo lo mejor. | 29 ܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܡܘܗ̈ܒܬܟܘܢ. ܦܪܘܫܘ ܟܠܗ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ . ܡܢ ܟܘܠܗ ܫܘܡܢܐ ܡܩܕܫܗ ܡܢܗ. |
| 30 Les dirás: Una vez que hayáis reservado lo mejor, que equivale para los levitas al producto de la era y al producto del lagar, | 30 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܐ ܕܦ̇ܪܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܫܘܡܢܗ ܡܢܗ. ܢܬܚܫܒ ܠܠܘ̈ܝܐ ܐܝܟ ܥܠܠܬܐ ܕܐܕܪܐ. ܘܐܝܟ ܥܠܠܬܐ ܕܡܥܨܪܬܐ. |
| 31 lo podréis comer, en cualquier lugar, vosotros y vuestras familias: es vuestro salario por vuestro servicio en la Tienda del Encuentro. | 31 ܘܐܘܟܠܘܗܝ ܒܟܘܠ ܐܬܪ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢܫ̈ܝ ܒܬ̈ܝܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܗܢܐ ܗܘ ܐܓܪܟܘܢ ܚܠܦ ܦܘܠܚܢܟܘܢ ܕܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ . |
| 32 No tendréis que cargar por ello con ningún pecado, pues antes habéis reservado lo mejor: así no profanaréis las cosas consagradas por los israelitas y no moriréis.» | 32 ܘܠܐ ܬܩܒܠܘܢ ܥܠܘܗܝ ܚܛܗܐ. ܡܐ ܕܦ̇ܪܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܫܘܡܢܗ ܡܢܗ. ܘܩ̈ܘܕܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܬܛܘܫܘܢ ܕܠܐ ܬܡܘܬܘܢ. |