SCRUTATIO

Miércoles, 15 Julio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Números 18


font
BIBLIAPeshitta
1 Entonces Yahveh dijo a Aarón: «Tú, tus hijos y la casa de tu padre contigo, cargaréis con las faltas cometidas contra el santuario. Tú y tus hijos cargaréis con las faltas de vuestro sacerdocio.1 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܘܒܝܬ ܐܒܘܟ ܥܡܟ. ܫܩܘܠܘ ܥܘܠܗ ܕܡܩܕܫܐ. ܘܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ. ܫܩܘܠܘ ܥܘܠܐ ܕܟܗܢܘܬܟܘܢ.
2 Haz que se acerquen también contigo tus hermanos de la rama de Leví, de la tribu de tu padre. Que sean tus ayudantes y te sirvan a ti y a tus hijos, delante de la Tienda del Testimonio.2 ܘܐܦ ܐܚ̈ܝܟ ܫܒܛܐ ܕܠܘܝ ܫܒܛܐ ܕܐܒܘܟ ܬܩܪܒ ܥܡܟ. ܘܢܬܠܘܘܢ ܠܟ ܘܢܫܡܫܘܢܟ. ܘܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ ܩܕܡ ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ.
3 Atenderán a tu ministerio y al de toda la Tienda. Pero que no se acerquen ni a los objetos sagrados ni al altar, para que no muráis ni ellos ni vosotros.3 ܘܢܛܪܘܢ ܡܛܪܬܟ ܘܡܛܪܬܐ ܕܟܠܗ ܡܫܟܢܐ. ܒܪܡ ܠܡܐ̈ܢܝ ܩܘܕܫܐ ܘܠܡܐ̈ܢܝ ܡܕܒܚܐ. ܠܐ ܢܩܪܒܘܢ ܕܠܐ ܢܡܘܬܘܢ. ܐܦ ܗܢܘܢ ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ.
4 Serán tus ayudantes, desempeñarán el ministerio en la Tienda, y ningún laico se acercará a vosotros.4 ܘܢܬܠܘܘܢ ܠܟ ܘܢܛܪܘܢ ܡܛܪܬܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܕܟܠܗ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢܐ ܘܢܘܟܪܝܐ ܠܐ ܢܬܩܪܒ ܠܘܬܟܘܢ.
5 Vosotros desempeñaréis el ministerio en el santuario y en el altar, y así no vendrá de nuevo la Cólera sobre los israelitas.5 ܘܛܪܘ ܡܛܪܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܡܛܪܬܐ ܕܡܕܒܚܐ. ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܗܘܐ ܪܘܓܙܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.
6 Yo he elegido a vuestros hermanos los levitas, de entre los demás israelitas. Son un don que os hago; son «donados» a Yahveh para prestar servicio en la Tienda del Encuentro.6 ܘܐܢܐ ܗܐ ܩܪܒ̇ܬ ܠܐܚܝ̈ܟܘܢ ܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܘܗܒܬܐ ܝܗܝܒܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ.
7 Pero tú y tus hijos os ocuparéis de vuestro sacerdocio en todo lo referente al altar y a todo lo de detrás del velo y prestaréis vuestro servicio. Como un servicio gratuito os doy vuestro sacerdocio. El laico que se acerque morirá.»7 ܘܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ. ܛܪܘ ܟܗܢܘܬܟܘܢ. ܘܟܠܗܘܢ ܐܣ̈ܟܡܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ. ܘܠܓܘ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܦܠܘܚܘ ܦܘܠܚܢܐ. ܡܘܗܒܬܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܟܗܢܘܬܟܘܢ. ܘܢܘܟܪܝܐ ܕܩ̇ܪܒ ܢܬܩܛܠ.
8 Dijo Yahveh a Aarón: «Yo te doy el servicio de lo que se reserva para mí. Todo lo consagrado por los israelitas te lo doy a ti y a tus hijos, como porción tuya, por decreto perpetuo.8 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܗܐ ܐܢܐ ܝܗ̇ܒܬ ܠܟ ܡܛܪܬܐ ܕܦܘܪ̈ܫܢܝ. ܘܟܠܗܘܢ ܩܘܕܫ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܟ ܝܗ̇ܒܬ ܐܢܘܢ ܠܡܫܝܚܘܬܐ. ܠܟ ܘܠܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ.
9 Esto es lo que será tuyo de las cosas sacratísimas, del manjar que se abrasa: todas las ofrendas que me restituyan los israelitas, como oblación, como sacrificio por el pecado, o como sacrificio de reparación, son sacratísimas: serán para ti y para tus hijos.9 ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܡܩܕܫܐ ܕܩܘܕܫܐ ܡܢ ܢܘܪܐ. ܟܠܗ ܩܘܪܒܢܗܘܢ ܘܟܠܗ ܣܡܝܕܗܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܝ. ܩܕܘܫ ܩܘ̈ܕܫܝܢ ܐܢܘܢ ܠܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ.
10 De las cosas sacratísimas os alimentaréis. Todo varón lo podrá comer. Lo considerarás como sagrado.10 ܒܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܐ ܬܐܟܠܘܢܗ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܢܐܟܠܝܘܗܝ. ܩܘܕܫܐ ܢܗܘܐ ܠܟ.
11 También te pertenecerá la ofrenda reservada de todo lo que los israelitas den a mecer; te lo doy a ti y a tus hijos y a tus hijas por decreto perpetuo. Cualquiera que esté puro en tu casa lo podrá comer.11 ܘܗܢܐ ܗ̇ܘ ܦܘܪܫܢܐ ܕܡܘܗ̈ܒܬܟܘܢ. ܘܟܠܗܘܢ ܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܟ ܝܗ̇ܒܬ ܐܢܘܢ. ܘܠܒ̈ܢܝܟ ܘܠܒܢ̈ܬܟ ܥܡܟ . ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ. ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܕܟܐ ܒܒܝܬܟ ܢܐܟܠܝܘܗܝ.
12 Todo lo mejor del aceite y la flor del mosto y del trigo, las primicias que ofrezcan a Yahveh, te las doy a ti.12 ܟܠܗ ܫܘܡܢܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܟܠܗ ܫܘܡܢܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܕܚܡܪܐ. ܘܪ̈ܫܝܬܗܘܢ ܕܝ̇ܗܒܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܠܟ ܝܗ̇ܒܬ ܐܢ̈ܝܢ .
13 Los primeros productos que lleven a Yahveh, de todo lo que produzca su tierra, serán para ti. Todo el que esté puro en tu casa lo podrá comer.13 ܒܟܪܐ ܟܠܗ ܕܒܐܪܥܗܘܢ ܕܡܝܬܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܠܟ ܢܗܘܐ. ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܕܟܐ ܒܒܝܬܟ ܢܐܟܠܝܘܗܝ.
14 Cuanto caiga bajo el anatema en Israel, será para ti.14 ܘܟܠ ܚܪܡܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܠܟ ܢܗܘܐ.
15 Todo primogénito que se presente a Yahveh de cualquier especie, hombre o animal, será para ti. Pero harás rescatar al primogénito del hombre y harás también rescatar al primogénito de animal impuro.15 ܘܟܠ ܦ̇ܬܚ ܡܪܒܥܐ ܕܟܠ ܒܣܪܐ. ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܕܐܢܫܐ ܘܕܒܥܝܪ̈ܐ ܠܟ ܢܗܘܐ. ܒܪܡ ܕܝܢ ܡܦܪܩ ܬܦܪܘܩ ܒܘܟܪ̈ܝܗܘܢ ܕܐܢܫܐ. ܘܒܘܟܪ̈ܝܗܘܢ ܕܒܥܝܪ̈ܐ ܛܡܐ̈ܬܐ ܬܦܪܘܩ.
16 Los harás rescatar al mes de nacidos, valorándolos en cinco siclos de plata, en siclos del santuario, que son de veinte óbolos.16 ܘܦܘܪܩܢܗ ܡܢ ܒܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ. ܬܦܪܘܩ ܒܕܡ̈ܝܐ ܕܟܣܦܐ. ܚܡܫܝܢ ܡܬܩ̈ܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܥܣܪ̈ܝܢ ܡ̈ܥܝܢ ܗܘܐ ܡܬܩܠܐ.
17 Pero al primogénito de vaca, o de oveja, o de cabra, no lo rescatarás: es sagrado. Derramarás su sangre sobre el altar y su grasa la harás arder como manjar abrasado de calmante aroma para Yahveh.17 ܒܪܡ ܕܝܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܐܡܪ̈ܐ ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܥ̈ܙܐ ܠܐ ܬܦܪܘܩ. ܡܛܠ ܕܩܘܕܫܐ ܐܢܘܢ. ܘܕܡܗܘܢ ܪܘܣ ܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܘܬܪܒܗܘܢ ܐܣܩ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܕܒܚܐ. ܠܪܝܚ ܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ.
18 Su carne será para ti, así como el pecho del rito del mecimiento y la pierna derecha.18 ܘܒܣܪܗܘܢ ܢܗܘܐ ܠܟ. ܐܝܟ ܚܕܝܐ ܕܦܘܪܫܢܐ. ܘܐܝܟ ܫܩܐ ܕܝܡܝܢܐ ܠܟ ܢܗܘܐ .
19 Todo lo reservado de las cosas sagradas que los israelitas reservan a Yahveh, te lo doy a ti y a tus hijos e hijas, por decreto perpetuo. Alianza de sal es ésta, para siempre, delante de Yahveh, para ti y tu descendencia.»19 ܟܘܠܗ ܦܘܪܫܢܐ ܕܩ̈ܘܕܫܐ ܕܦܪܫܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ. ܝܗ̇ܒܬ ܠܟ ܘܠܒܢܝܟ ܘܠܒ̈ܢܬܟ ܥܡܟ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܩܝܡܐ ܗܘ ܕܡܠܚܐ. ܕܥܠܡ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܟ ܘܠܙܪܥܟ ܥܡܟ.
20 Yahveh dijo a Aarón: «Tú no tendrás heredad ninguna en su tierra; no habrá porción para ti entre ellos. Yo soy tu porción para ti entre ellos. Yo soy tu porción y tu heredad entre los israelitas.20 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܒܐܪܥܗܘܢ ܠܐ ܬܐܪܬ. ܘܦܠܓܘܬܐ ܠܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܒܝܢܬܗܘܢ. ܐܠܐ ܦܠܓܘܬܟ ܘܝܪܬܘܬܟ ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܦܘܪ̈ܫܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܩ̈ܘܕܫܘܗܝ.
21 A los hijos de Leví, les doy en herencia todos los diezmos de Israel, a cambio de su servicio: del servicio que prestan en la Tienda del Encuentro.21 ܘܠܒܢ̈ܝ ܠܘܝ ܗܐ ܝܗ̇ܒܬ ܟܠܗܘܢ ܡܥܣܪ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܝܘܪܬܢܐ. ܚܠܦ ܦܘܠܚܢܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܦ̇ܠܚܝܢ ܦܘܠܚܢܐ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ .
22 Los israelitas no se volverán a acercar a la Tienda del Encuentro: cargarían con un pecado y morirían.22 ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܬܩܪܒܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܕܠܐ ܢܩܒܠܘܢ ܚܛܗܐ ܘܢܡܘܬܘܢ.
23 Será Leví el que preste servicio en la Tienda del Encuentro: ellos cargarán con sus faltas. Es decreto perpetuo para vuestros descendientes: no tendrán heredad entre los israelitas,23 ܘܢܦܠܚܘܢ ܠܘ̈ܝܐ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܗܢܘܢ ܢܩܒܠܘܢ ܥܘܠܗܘܢ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܐܪܬܘܢ ܝܘܪܬܢܐ.
24 porque yo les doy en herencia a los levitas los diezmos que los israelitas reservan para Yahveh. Por eso les he dicho que no tendrán heredad entre los israelitas.»24 ܡܛܠ ܕܡܥܣܪ̈ܐ ܕܦ̇ܪܫܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ. ܝܗ̇ܒܬ ܠܠܘ̈ܝܐ ܝܘܪܬܢܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܬ ܠܗܘܢ. ܕܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܐܪܬܘܢ ܝܘܪܬܢܐ.
25 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:25 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
26 «Hablarás a los levitas y les dirás: Cuando percibáis de los israelitas el diezmo que yo tomo de ellos y os doy en herencia, reservaréis de él la reserva de Yahveh: el diezmo del diezmo.26 ܡܠܠ ܥܡ ܠܘ̈ܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܐ ܕܢ̇ܣܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܥܣܪ̈ܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܟܘܢ ܡܢܗܘܢ ܝܘܪܬܢܐ. ܦܪܘܫܘ ܡܢܗ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ ܡܥܣܪܐ ܡܢ ܡܥܣܪ̈ܐ.
27 Equivaldrá a vuestra ofrenda reservada, lo mismo que el trigo tomado de la era y el mosto del lagar.27 ܘܢܬܚܫܒ ܠܟܘܢ ܦܘܪܫܢܟܘܢ. ܐܝܟ ܥܒܘܪܐ ܡܢ ܐܕܪܐ. ܘܐܝܟ ܦܘܪܫܢܐ ܡܢ ܡܥܨܪܬܐ.
28 Así también vosotros reservaréis previamente la reserva de Yahveh de todos los diezmos que percibáis de los israelitas. Se lo daréis como ofrenda reservada de Yahveh al sacerdote Aarón.28 ܗܟܢܐ ܦܪܘܫܘ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ . ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡܥܣܪ̈ܝܟܘܢ ܕܢ̇ܣܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܗܒܘ ܡܢܗܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ . ܠܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ.
29 De todos los dones que recibáis, reservaréis la reserva de Yahveh; separaréis la parte sagrada de todo lo mejor.29 ܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܡܘܗ̈ܒܬܟܘܢ. ܦܪܘܫܘ ܟܠܗ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ . ܡܢ ܟܘܠܗ ܫܘܡܢܐ ܡܩܕܫܗ ܡܢܗ.
30 Les dirás: Una vez que hayáis reservado lo mejor, que equivale para los levitas al producto de la era y al producto del lagar,30 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܐ ܕܦ̇ܪܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܫܘܡܢܗ ܡܢܗ. ܢܬܚܫܒ ܠܠܘ̈ܝܐ ܐܝܟ ܥܠܠܬܐ ܕܐܕܪܐ. ܘܐܝܟ ܥܠܠܬܐ ܕܡܥܨܪܬܐ.
31 lo podréis comer, en cualquier lugar, vosotros y vuestras familias: es vuestro salario por vuestro servicio en la Tienda del Encuentro.31 ܘܐܘܟܠܘܗܝ ܒܟܘܠ ܐܬܪ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢܫ̈ܝ ܒܬ̈ܝܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܗܢܐ ܗܘ ܐܓܪܟܘܢ ܚܠܦ ܦܘܠܚܢܟܘܢ ܕܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ .
32 No tendréis que cargar por ello con ningún pecado, pues antes habéis reservado lo mejor: así no profanaréis las cosas consagradas por los israelitas y no moriréis.»32 ܘܠܐ ܬܩܒܠܘܢ ܥܠܘܗܝ ܚܛܗܐ. ܡܐ ܕܦ̇ܪܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܫܘܡܢܗ ܡܢܗ. ܘܩ̈ܘܕܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܬܛܘܫܘܢ ܕܠܐ ܬܡܘܬܘܢ.