| 1 La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos: | 1 The word of the LORD came to me: |
| 2 Hijo de hombre, di: Así dice el Señor Yahveh a la tierra de Israel: ¡El fin! Llega el fin sobre los cuatro extremos de esta tierra. | 2 "And you, O son of man, thus says the Lord GOD to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land. |
| 3 Ahora es el fin para ti; voy a desencadenar mi cólera contra ti, para juzgarte según tu conducta y pedirte cuentas de todas tus abominaciones. | 3 Now the end is upon you, and I will let loose my anger upon you, and will judge you according to your ways; and I will punish you for all your abominations. |
| 4 No tendré para ti una mirada de piedad, no te perdonaré, sino que te pediré cuentas de tu conducta; aparecerán tus abominaciones en medio de ti, y sabréis que yo soy Yahveh. | 4 And my eye will not spare you, nor will I have pity; but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD. |
| 5 Así dice el Señor Yahveh: ¡Desgracia única! ¡Ya viene la desgracia! | 5 "Thus says the Lord GOD: Disaster after disaster! Behold, it comes. |
| 6 Se acerca el fin, el fin se acerca vigilante sobre ti, es ya inminente. | 6 An end has come, the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes. |
| 7 Te llega el turno, habitante del país. Llega el tiempo, está cercano el día, consternación, que no ya ¡hurra!, en los montes. | 7 Your doom has come to you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting upon the mountains. |
| 8 Ahora voy a derramar sin tregua mi furor sobre ti y a desahogar mi cólera en ti; voy a juzgarte según tu conducta y a pedirte cuentas de todas tus abominaciones. | 8 Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways; and I will punish you for all your abominations. |
| 9 No tendré una mirada de piedad, no perdonaré; te pediré cuentas de tu conducta; tus abominaciones aparecerán en medio de ti, y sabréis que yo soy Yahveh, el que hiere. | 9 And my eye will not spare, nor will I have pity; I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD, who smite. |
| 10 He aquí el día, hele que viene: sale el turno, la vara está florida, florida la insolencia. | 10 "Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come, injustice has blossomed, pride has budded. |
| 11 Se ha erguido la violencia para hacerse vara de maldad... | 11 Violence has grown up into a rod of wickedness; none of them shall remain, nor their abundance, nor their wealth; neither shall there be preeminence among them. |
| 12 Ha llegado el momento, está cercano el día. No se alegre el comprador, no se entristezca el vendedor, porque la ira es contra toda su multitud. | 12 The time has come, the day draws near. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude. |
| 13 El vendedor no volverá a lo vendido, mientras viva entre los vivos, pues la ira contra toda su multitud no será revocada; y nadie, por su iniquidad, tendrá segura su vida. | 13 For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For wrath is upon all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life. |
| 14 Se tocará la trompeta, todo estará a punto, pero nadie marchará al combate, porque mi ira es contra toda su multitud. | 14 "They have blown the trumpet and made all ready; but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude. |
| 15 Está la espada afuera, la peste y el hambre dentro. El que se encuentre en el campo morirá a espada, y al que esté en la ciudad, el hambre y la peste lo devorarán. | 15 The sword is without, pestilence and famine are within; he that is in the field dies by the sword; and him that is in the city famine and pestilence devour. |
| 16 Sus supervivientes escaparán, andarán por los montes, como las palomas de los valles, todos ellos gimiendo, cada uno por sus culpas. | 16 And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, every one over his iniquity. |
| 17 Todas las manos desmayarán, todas las rodillas se irán en agua. | 17 All hands are feeble, and all knees weak as water. |
| 18 Se ceñirán ellos de sayal, un escalofrío los invadirá. En todos los rostros la vergüenza, todas las cabezas rasuradas. | 18 They gird themselves with sackcloth, and horror covers them; shame is upon all faces, and baldness on all their heads. |
| 19 Arrojarán su plata por las calles y su oro se convertirá en inmundicia; ni su plata, ni su oro les podrán salvar el día del enojo de Yahveh. No se saciarán más, no llenarán más su vientre, porque ello era la ocasión de su culpa. | 19 They cast their silver into the streets, and their gold is like an unclean thing; their silver and gold are not able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they cannot satisfy their hunger or fill their stomachs with it. For it was the stumbling block of their iniquity. |
| 20 De la hermosura de sus joyas hicieron el objeto de su orgullo: con ellas fabricaron las imágenes de sus monstruos abominables; por eso yo se lo convertiré en inmundicia. | 20 Their beautiful ornament they used for vainglory, and they made their abominable images and their detestable things of it; therefore I will make it an unclean thing to them. |
| 21 Yo lo entregaré al saqueo de los extranjeros, al despojo de los más impíos de la tierra, que lo profanarán. | 21 And I will give it into the hands of foreigners for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it. |
| 22 Retiraré mi rostro de ellos, mi tesoro será profanado: los invasores penetrarán en él y lo profanarán. | 22 I will turn my face from them, that they may profane my precious place; robbers shall enter and profane it, |
| 23 Haz una cadena, porque esta tierra está llena de delitos de sangre, la ciudad repleta de violencia. | 23 and make a desolation. "Because the land is full of bloody crimes and the city is full of violence, |
| 24 Yo haré venir a las naciones más crueles, que se apoderarán de sus casas. Pondré fin al orgullo de los poderosos y sus santuarios serán profanados. | 24 I will bring the worst of the nations to take possession of their houses; I will put an end to their proud might, and their holy places shall be profaned. |
| 25 Llega el terror; ellos buscarán la paz, pero no la habrá. | 25 When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none. |
| 26 Vendrá desastre tras desastre, noticia tras noticia: se pedirá al profeta una visión, le faltará al sacerdote la ley, el consejo a los ancianos. | 26 Disaster comes upon disaster, rumor follows rumor; they seek a vision from the prophet, but the law perishes from the priest, and counsel from the elders. |
| 27 El rey estará en duelo, el príncipe hundido en la desolación, las manos del pueblo de la tierra temblarán. Yo los trataré según su conducta, los juzgaré según sus juicios, y sabrán que yo soy Yahveh. | 27 The king mourns, the prince is wrapped in despair, and the hands of the people of the land are palsied by terror. According to their way I will do to them, and according to their own judgments I will judge them; and they shall know that I am the LORD." |