SCRUTATIO

Viernes, 17 Julio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Ezequiel 39


font
BIBLIALe Sainte Bible Fillion
1 Y tú, hijo de hombre, profetiza contra Gog. Dirás: Así dice el Señor Yahveh: Aquí estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mések y Túbal.1 Mais toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog, et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens à toi, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal.
2 Yo te haré dar media vuelta, te conduciré, te haré subir desde el extremo norte y te guiaré a los montes de Israel.2 Je t'entraînerai, Je te tirerai, et Je te ferai monter des extrémités de l'aquilon, et Je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
3 Romperé tu arco en tu mano izquierda y haré caer tus flechas de tu mano derecha.3 Je briserai ton arc dans ta main gauche, et Je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
4 En los montes de Israel caerás tú, tus huestes y los pueblos que van contigo. Te he entregado como pasto a toda clase de aves de rapiña y a las fieras del campo.4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes troupes, et les peuples qui sont avec toi; Je t'ai livré en pâture aux bêtes farouches, aux oiseaux et à tout ce qui vole, et aux bétes de la terre.
5 En la haz del campo caerás, porque he hablado yo, oráculo del Señor Yahveh.5 Tu tomberas sur la face des champs, car c'est Moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
6 Mandaré fuego sobre Magog y sobre los que viven seguros en las islas, y sabrán que yo soy Yahveh.6 J'enverrai le feu sur Magog, et sur ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que Je suis le Seigneur.
7 Manifestaré mi santo nombre en medio de mi pueblo Israel, no dejaré que vuelva a ser profanado mi santo nombre, y las naciones sabrán que yo soy Yahveh, santo en Israel.7 Je ferai connaître Mon saint nom au milieu de Mon peuple d'Israël, et Je ne laisserai plus profaner Mon saint nom; et les nations sauront que Je suis le Seigneur, le Saint d'Israël.
8 He aquí que todo esto llega y se va a realizar - oráculo del Señor Yahveh -: éste es el día que yo he anunciado.8 Voici, cela vient, c'est fait, dit le Seigneur Dieu; c'est là le jour dont J'ai parlé.
9 Entonces los habitantes de las ciudades de Israel saldrán a quemar y a entregar a las llamas las armas, paveses y escudos, arcos y flechas, mazas y lanzas. Harán fuego con ello durante siete años.9 Alors les habitants des villes d'Israël sortirent; ils brûleront et réduiront en cendres les armes, les boucliers et les lances, les arcs et les flèches, les bâtons qu'on porte à la main et les piques, et ils les consumeront par le feu pendant sept ans.
10 No irán ya a buscar leña en el campo, ni la recogerán en el bosque, porque harán el fuego con las armas. Saquearán a sus saqueadores y harán botín de sus depredadores, oráculo del Señor Yahveh.10 Ils n'apporteront pas de bois des champs, et ils n'en couperont pas dans les forêts, car ils feront du feu avec ces armes; ils feront leur proie de ceux dont ils avaient été la proie, et ils pillèrent ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur Dieu.
11 Aquel día, yo daré a Gog como sepulcro en Israel un lugar famoso, el valle de los Oberim, al este del mar, el que corta el paso a los viajeros: allí será enterrado Gog con toda su multitud, y se le llamará valle de Hamón Gog.11 Et en ce jour-lâ, Je donnerai à Gog un lieu célèbre pour sépulcre dans Israël, la vallée des voyageurs, à l'orient de la mer, qui frappera de stupeur tous les puissants; là ils enseveliront Gog avec toute sa multitude, et on l'appellera la vallée de la multitude de Gog.
12 La casa de Israel los enterrará para purificar la tierra, durante siete meses.12 La maison d'Israël les ensevelira pour purifier la terre, pendant sept mois.
13 Todo el pueblo de la tierra será movilizado para enterrarlos, y ello les dará renombre el día que yo manifieste mi gloria, oráculo del Señor Yahveh.13 Tout le peuple du pays les ensevelira; et ce jour où J'aurai été glorifié sera célèbre pour eux, dit le Seigneur Dieu.
14 Luego se escogerán hombres que recorran constantemente el país y entierren a los que hayan quedado por el suelo, para purificarlo. Al cabo de siete meses empezarán su búsqueda.14 Et ils établiront des hommes qui visiteront sans cesse le pays, pour chercher et pour ensevelir ceux qui seront demeurés sur la surface de la terre, afin de la purifier; ils commenceront cette recherche après sept mois.
15 Cuando, al recorrer el país, alguno de ellos vea huesos humanos, pondrá al lado una señal hasta que los sepultureros los entierren en el valle de Hamón Gog,15 Ils parcourront tout le pays, et lorsqu'ils auront vu les ossements d'un homme, ils mettront auprès une marque, jusqu'à ce que les fossoyeurs les ensevelissent dans la vallée de la multitude de Gog.
16 (Hamoná es también el nombre de una ciudad) y purifiquen así la tierra.16 La ville recevra le nom d'Amona, et on purifiera le pays.
17 En cuanto a ti, hijo de hombre, así dice el Señor Yahveh: Di a los pájaros de todas clases y a todas las fieras del campo: Congregaos, venid, reuníos de todas partes para el sacrificio que yo os ofrezco, un gran sacrificio sobre los montes de Israel; comeréis carne y beberéis sangre.17 Toi donc, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur Dieu: Dis à tout ce qui vole, et à tous les oiseaux et à toutes les bêtes des champs: Rassemblez-vous, hâtez-vous, accourez de toutes parts vers la victime que Je vous immole, cette grande victime qui est sur les montagnes d'Israël, afin que vous mangiez la chair et que vous buviez le sang.
18 Carne de héroes comeréis, sangre de príncipes de la tierra beberéis. Todos son carneros, corderos, machos cabríos, pingües toros de Basán.18 Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques, et de tout ce qu'il y a de plus délicat.
19 Comeréis grasa hasta la saciedad y beberéis sangre hasta la embriaguez, en este sacrificio que yo os brindo.19 Et vous mangerez de la graisse jusqu'à satiété, et vous boirez jusqu'à l'ivresse le sang de la victime que J'immolerai pour vous.
20 Os hartaréis a mi mesa de caballos y caballeros, de héroes y de toda clase de guerreros, oráculo del Señor Yahveh.20 Et vous vous rassasierez à Ma table des chevaux, et des vaillants cavaliers, et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Dieu.
21 Así manifestaré yo mi gloria entre las naciones, y todas las naciones verán el juicio que voy a ejecutar y la mano que pondré sobre ellos.21 J'établirai Ma gloire parmi les nations; toutes les nations verront le jugement que J'aurai exercé, et elles reconnaitront Ma main que J'aurai appesantie sur eux.
22 Y la casa de Israel sabrá desde ese día en adelante que yo soy Yahveh su Dios.22 Et la maison d'Israël saura que Je suis le Seigneur son Dieu, à partir de ce jour, et désormais.
23 Y sabrán las naciones que la casa de Israel fue deportada por sus culpas, que, por haberme sido infieles, yo les oculté mi rostro y los entregué en manos de sus enemigos, y cayeron todos a espada.23 Et les nations sauront que la maison d'Israël était devenue captive à cause de son iniquité, parce qu'ils M'avaient abandonné et que Je leur avais caché Mon visage, et que Je les avais livrés aux mains de leurs ennemis, et qu'ils étaient tous tombés par l'épée.
24 Los traté como lo merecían sus impurezas y sus crímenes, y les oculté mi rostro.24 Je les ai traités selon leur impureté et selon leur crime, et Je leur ai caché Mon visage.
25 Por eso, así dice el Señor Yahveh: Ahora voy a hacer volver a los cautivos de Jacob, me compadeceré de toda la casa de Israel, y me mostraré celoso de mi santo nombre.25 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Maintenant Je raménerai les captifs de Jacob, J'aurai pitié de toute la maison d'Israël, et Je deviendrai jaloux pour Mon saint nom.
26 Ellos olvidarán su ignominia y todas las infidelidades que cometieron contra mí, cuando vivan seguros en su país, sin que nadie los inquiete.26 Et ils porteront leur confusion et toutes les prévarications qu'ils ont commises contre Moi, lorsqu'ils habiteront en sécurité dans leur pays, sans craindre personne,
27 Cuando yo los haga volver de entre los pueblos y los recoja de los países de sus enemigos, manifestaré en ellos mi santidad a los ojos de numerosas naciones,27 et lorsque Je les aurai ramenés d'entre les peuples, et rassemblés des pays de leurs ennemis, et que J'aurai été sanctifié en eux aux yeux de nations nombreuses.
28 y sabrán que yo soy Yahveh su Dios, cuando, después de haberlos llevado al cautiverio entre las naciones, los reúna en su suelo sin dejar allí a ninguno de ellos.28 Et ils sauront que Je suis le Seigneur leur Dieu, parce qu'après les avoir transportés parmi les nations, Je les aurai rassemblés dans leur pays, sans laisser là aucun d'eux.
29 No les ocultaré más mi rostro, porque derramaré mi Espíritu sobre la casa de Israel, oráculo del Señor Yahveh.29 Je ne leur cacherai plus Mon visage, car Je répandrai Mon Esprit sur toute la maison d'Israël, dit le Seigneur Dieu.