Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezequiel 20


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 El año séptimo, el día diez del quinto mes, algunos de los ancianos de Israel vinieron a consultar a Yahveh y se sentaron ante mí.1 In the seventh year, on the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to consult the LORD and sat down before me.
2 Entonces me fue dirigida la palabra de Yahveh en estos términos:2 Then the word of the LORD came to me:
3 Hijo de hombre, habla a los ancianos de Israel. Les dirás: Así dice el Señor Yahveh: ¿A consultarme venís? Por mi vida, que no me dejaré consultar por vosotros, oráculo del Señor Yahveh.3 Son of man, speak with the elders of Israel and say to them: Thus says the Lord GOD: Have you come to consult me? As I live! I swear I will not allow myself to be consulted by you, says the Lord GOD.
4 ¿Vas a juzgarlos? ¿Vas a juzgar, hijo de hombre? Hazles saber las abominaciones de sus padres.4 Will you judge them? Will you judge, son of man? Make known to them the abominations of their ancestors
5 Les dirás: Así dice el Señor Yahveh: El día que yo elegí a Israel, alcé mi mano hacia la raza de la casa de Jacob, me manifesté a ellos en el país de Egipto, y levanté mi mano hacia ellos diciendo: Yo soy Yahveh, vuestro Dios.5 in these words: Thus speaks the Lord GOD: The day I chose Israel, I swore to the descendants of the house of Jacob; in the land of Egypt I revealed myself to them and swore: I am the LORD, your God.
6 Aquel día alcé mi mano hacia ellos jurando sacarlos del país de Egipto hacia una tierra que había explorado para ellos, que mana leche y miel, la más hermosa de todas las tierras.6 That day I swore to bring them out of the land of Egypt to the land I had scouted for them, a land flowing with milk and honey, a jewel among all lands.
7 Y les dije: Arrojad cada uno los montruos que seducen vuestros ojos, no os contaminéis con las basuras de Egipto; yo soy Yahveh, vuestro Dios.7 Then I said to them: Throw away, each of you, the detestable things that have held your eyes; do not defile yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD, your God.
8 Pero ellos se rebelaron contra mí y no quisieron escucharme. Ninguno arrojó los monstruos que seducían sus ojos; ninguno abandonó las basuras de Egipto. Pensé entonces, derramar mi furor sobre ellos y desahogar en ellos mi cólera, en medio del país de Egipto.8 But they rebelled against me and refused to listen to me; none of them threw away the detestable things that had held their eyes, they did not abandon the idols of Egypt. Then I thought of pouring out my fury on them and spending my anger on them there in the land of Egypt;
9 Pero tuve consideración a mi nombre y procedí de modo que no fuese profanado a los ojos de las naciones entre las que ellos se encontraban, y a la vista de las cuales me había manifestado a ellos, sacándolos del país de Egipto.9 but I acted for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they were, in whose presence I had made myself known to them, revealing that I would bring them out of the land of Egypt.
10 Por eso, los saqué del país de Egipto y los conduje al desierto.10 Therefore I led them out of the land of Egypt and brought them into the desert.
11 Les di mis perceptos y les di a conocer mis normas, por las que el hombre vive, si las pone en práctica.11 Then I gave them my statutes and made known to them my ordinances, which everyone must keep, to have life through them.
12 Y les di además mis sábados como señal entre ellos y yo, para que supieran que yo soy Yahveh, que los santifico.12 I also gave them my sabbaths to be a sign between me and them, to show that it was I, the LORD, who made them holy.
13 Pero la casa de Israel se rebeló contra mí en el desierto; no se condujeron según mis preceptos, rechazaron mis normas por las que vive el hombre, si las pone en práctica, y no hicieron más que profanar mis sábados. Entonces pensé en derramar mi furor sobre ellos en el desierto, para exterminarlos.13 But the house of Israel rebelled against me in the desert. They did not observe my statutes, and they despised my ordinances that bring life to those who keep them. My sabbaths, too, they desecrated grievously. Then I thought of pouring out my fury on them in the desert to put an end to them,
14 Pero tuve consideración a mi nombre, y procedí de modo que no fuese profanado a los ojos de las naciones, a la vista de las cuales los había sacado.14 but I acted for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations in whose presence I had brought them out.
15 Y, una vez más alcé mi mano hacia ellos en el desierto, jurando que no les dejaría entrar en la tierra que les había dado, que mana leche y miel, la más hermosa de todas las tierras.15 Nevertheless I swore to them in the desert not to bring them to the land I had given them, a land flowing with milk and honey, a jewel among all lands.
16 Pues habían despreciado mis normas, no se habían conducido según mis preceptos y habían profanado mis sábados; porque su corazón se iba tras sus basuras.16 So much were their hearts devoted to their idols, they had not lived by my statutes, but despised my ordinances and desecrated my sabbaths.
17 Pero tuve una mirada de piedad para no exterminarlos, y no acabé con ellos en el desierto.17 But I looked on them with pity, not wanting to destroy them, so I did not put an end to them in the desert.
18 Y dije a sus hijos en el desierto: No sigáis las reglas de vuestros padres, no imitéis sus normas, no os contaminéis con sus basuras.18 Then I said to their children in the desert: Do not observe the statutes of your parents or keep their ordinances; do not defile yourselves with their idols.
19 Yo soy Yahveh, vuestro Dios. Seguid mis preceptos, guardad mis normas y ponedlas en práctica.19 I am the LORD, your God: observe my statutes and be careful to keep my ordinances;
20 Santificad mis sábados; que sean una señal entre yo y vosotros, para que se sepa que yo soy Yahveh, vuestro Dios.20 keep holy my sabbaths, as a sign between me and you to show that I am the LORD, your God.
21 Pero los hijos se rebelaron contra mí, no se condujeron según mis preceptos, no guardaron ni pusieron en práctica mis normas, aquéllas por las que vive el hombre, si las pone en práctica, y profanaron mis sábados. Entonces pensé en derramar mi furor sobre ellos y desahogar en ellos mi cólera, en el desierto.21 But their children rebelled against me: they did not observe my statutes or keep my ordinances that bring life to those who observe them, and my sabbaths they desecrated. Then I thought of pouring out my fury on them, of spending my anger on them in the desert;
22 Pero retiré mi mano y tuve consideración a mi nombre, procediendo de modo que no fuese profanado a los ojos de las naciones, a la vista de las cuales los había sacado.22 but I stayed my hand, acting for my name's sake, lest it be profaned in the sight of the nations in whose presence I brought them out.
23 Pero una vez más alcé mi mano hacia ellos, en el desierto, jurando dispersarlos entre las naciones y esparcirlos por los países.23 Nevertheless I swore to them in the desert that I would disperse them among the nations and scatter them over foreign lands;
24 Porque no habían puesto en práctica mis normas, habían despreciado mis preceptos y profanado mis sábados, y sus ojos se habían ido tras las basuras de sus padres.24 for they did not keep my ordinances, but despised my statutes and desecrated my sabbaths, with eyes only for the idols of their fathers.
25 E incluso llegué a darles preceptos que no eran buenos y normas con las que no podrían vivir,25 Therefore I gave them statutes that were not good, and ordinances through which they could not live.
26 y los contaminé con sus propias ofrendas, haciendo que pasaran por el fuego a todo primogénito, a fin de infundirles horror, para que supiesen que yo soy Yahveh.26 I let them become defiled by their gifts, by their immolation of every first-born, so as to make them an object of horror.
27 Por eso, hijo de hombre, habla a la casa de Israel. Les dirás: Así dice el Señor Yahveh: En esto todavía me ultrajaron vuestros padres siéndome infieles.27 Therefore speak to the house of Israel, son of man, and tell them: Thus says the Lord GOD: In this way also your fathers blasphemed me, breaking faith with me:
28 Yo les conduje a la tierra que, mano en alto, había jurado darles. Allí vieron toda clase de colinas elevadas, toda suerte de árboles frondosos, y en ellos ofrecieron sus sacrificios y presentaron sus ofrendas provocadoras; allí depositaron el calmante aroma y derramaron sus libaciones.28 when I had brought them to the land I had sworn to give them, and they saw all its high hills and leafy trees, there they offered their sacrifices (there they brought their offensive offerings), there they sent up appeasing odors, and there they poured out their libations.
29 Y yo les dije: ¿Qué es el alto adonde vosotros vais?; y se le puso el nombre de Bamá, hasta el día de hoy.29 I asked them: To what sort of high place do you betake yourselves?--and so they call it a high place even to the present day.
30 Pues bien, di a la casa de Israel: Así dice el Señor Yahveh: Conque vosotros os contamináis conduciéndoos como vuestros padres, prostituyéndoos detrás de sus monstruos,30 Therefore say to the house of Israel: Thus says the Lord GOD: Will you defile yourselves like your fathers? Will you lust after their detestable idols?
31 presentando vuestras ofrendas, haciendo pasar a vuestros hijos por el fuego; os contamináis con todas vuestras basuras, hasta el día de hoy, ¿y yo voy a dejarme consultar por vosotros, casa de Israel? Por mi vida, oráculo del Señor Yahveh, que no me dejaré consultar por vosotros.31 By offering your gifts, by making your children pass through the fire, you defile yourselves with all your idols even to this day. Shall I let myself be consulted by you, house of Israel? As I live! says the Lord GOD: I swear I will not let myself be consulted by you.
32 Y no se realizará jamás lo que se os pasa por la imaginación, cuando decís: «Seremos como las naciones, como las tribus de los otros países, adoradores del leño y de la piedra».32 What you are thinking of shall never happen: "We shall be like the nations, like the peoples of foreign lands, serving wood and stone."
33 Por mi vida, oráculo del Señor Yahveh, que yo reinaré sobre vosotros, con mano fuerte y tenso brazo, con furor derramado.33 As I live, says the Lord GOD, with a mighty hand and outstretched arm, with poured-out wrath, I swear I will be king over you!
34 Os haré salir de entre los pueblos y os reuniré de los países donde fuisteis dispersados, con mano fuerte y tenso brazo, con furor derramado;34 With a mighty hand and outstretched arm, with poured-out wrath, I will bring you out from the nations and gather you from the countries over which you are scattered;
35 os conduciré al desierto de los pueblos y allí os juzgaré cara a cara.35 then I will lead you to the desert of the peoples, where I will enter into judgment with you face to face.
36 Como juzgué a vuestros padres en el desierto de Egipto, así os juzgaré a vosotros, oráculo del Señor Yahveh.36 Just as I entered into judgment with your fathers in the desert of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, says the Lord GOD.
37 Os haré pasar bajo el cayado y os haré entrar por el aro de la alianza;37 I will count you with the staff and bring back but a small number.
38 separaré de vosotros a los rebeldes, a los que se han rebelado contra mí: les haré salir del país en que residen, pero no entrarán en la tierra de Israel, y sabréis que yo soy Yahveh.38 I will separate from you those who have rebelled and transgressed against me; from the land where they sojourned as aliens I will bring them out, but they shall not return to the land of Israel. Thus you shall know that I am the LORD.
39 En cuanto a vosotros, casa de Israel, así dice el Señor Yahveh: Que vaya cada uno a servir a sus basuras; después, yo juro que me escucharéis y no profanaréis más mi santo nombre con vuestras ofrendas y vuestras basuras.39 As for you, house of Israel, thus says the Lord GOD: Come, each one of you, destroy your idols! Then listen to me, and never again profane my holy name with your gifts and your idols.
40 Porque será en mi santa montaña, en la alta montaña de Israel - oráculo del Señor Yahveh - donde me servirá toda la casa de Israel, toda ella en esta tierra. Allí los acogeré amorosamente y allí solicitaré vuestras ofrendas y las primicias de vuestros dones, con todas vuestras cosas santas.40 For on my holy mountain, on the mountain height of Israel, says the Lord GOD, there the whole house of Israel without exception shall worship me; there I will accept them, and there I will claim your tributes and the first fruits of your offerings, and all that you dedicate.
41 Como calmante aroma yo os acogeré amorosamente, cuando os haya hecho salir de entre los pueblos, y os reúna de en medio de los países en los que habéis sido dispersados; y por vosotros me mostraré santo a los ojos de las naciones.41 As a pleasing odor I will accept you, when I have brought you from among the nations and gathered you out of the countries over which you were scattered; and by means of you I will manifest my holiness in the sight of the nations.
42 Sabréis que yo soy Yahveh, cuando os conduzca al suelo de Israel, a la tierra que, mano en alto, juré dar a vuestros padres.42 Thus you shall know that I am the LORD, when I bring you back to the land of Israel, the land which I swore to give to your fathers.
43 Allí os acordaréis de vuestra conducta y de todas las acciones con las que os habéis contaminado, y cobraréis asco de vosotros mismos por todas las maldades que habéis cometido.43 There you shall recall your conduct and all the deeds by which you defiled yourselves; and you shall loathe yourselves because of all the evil things you did.
44 Sabréis que yo soy Yahveh, cuando actúe con vosotros por consideración a mi nombre, y no con arreglo a vuestra mala conducta y a vuestras corrompidas acciones, casa de Israel, oráculo del Señor Yahveh.44 And you shall know that I am the LORD when I deal with you thus, for my name's sake, and not according to your evil conduct and corrupt actions, O house of Israel, says the Lord GOD.