1 Habló Yahveh a Moisés, diciendo: | 1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 Habla a toda la comunidad de los israelitas y diles: Sed santos, porque yo, Yahveh, vuestro Dios, soy santo. | 2 Loquere ad omnem cœtum filiorum Israël, et dices ad eos : Sancti estote, quia ego sanctus sum, Dominus Deus vester. |
3 Respete cada uno de vosotros a su madre y a su padre. Guardad mis sábados. Yo, Yahveh, vuestro Dios. | 3 Unusquisque patrem suum, et matrem suam timeat. Sabbata mea custodite. Ego Dominus Deus vester. |
4 No os volváis hacia los ídolos, ni os hagáis dioses de fundición. Yo, Yahveh, vuestro Dios. | 4 Nolite converti ad idola, nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester. |
5 Cuando sacrifiquéis a Yahveh un sacrificio de comunión, sacrificadlo de modo que le seáis gratos. | 5 Si immolaveritis hostiam pacificorum Domino, ut sit placabilis, |
6 La víctima se ha de comer el mismo día en que la inmoléis, o al día siguiente; y lo que sobre hasta el día tercero, será quemado. | 6 eo die quo fuerit immolata, comedetis eam, et die altero : quidquid autem residuum fuerit in diem tertium, igne comburetis. |
7 Si se come algo al tercer día, será un manjar corrompido; el sacrificio no será grato. | 7 Si quis post biduum comederit ex ea, profanus erit, et impietatis reus : |
8 El que lo coma, cargará con su iniquidad, porque ha profanado la Santidad de Yahveh. Esa persona será extirpada de entre su parentela. | 8 portabitque iniquitatem suam, quia sanctum Domini polluit, et peribit anima illa de populo suo.
|
9 Cuando cosechéis la mies de vuestra tierra, no siegues hasta el borde de tu campo, ni espigues los restos de tu mies. | 9 Cumque messueris segetes terræ tuæ, non tondebis usque ad solum superficiem terræ, nec remanentes spicas colliges, |
10 Tampoco harás rebusco de tu viña, ni recogerás de tu huerto los frutos caídos; los dejarás para el pobre y el forastero. Yo, Yahveh, vuestro Dios. | 10 neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis : sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes. Ego Dominus Deus vester. |
11 No hurtaréis; no mentiréis ni os defraudaréis unos a otros. | 11 Non facietis furtum. Non mentiemini, nec decipiet unusquisque proximum suum. |
12 No juraréis en falso por mi nombre: profanarías el nombre de tu Dios. Yo, Yahveh. | 12 Non perjurabis in nomine meo, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus. |
13 No oprimirás a tu prójimo, ni lo despojarás. No retendrás el salario del jornalero hasta el día siguiente. | 13 Non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum. Non morabitur opus mercenarii tui apud te usque mane. |
14 No maldecirás a un mudo, ni pondrás tropiezo ante un ciego, sino que temerás a tu Dios. Yo, Yahveh. | 14 Non maledices surdo, nec coram cæco pones offendiculum : sed timebis Dominum Deum tuum, quia ego sum Dominus. |
15 Siendo juez no hagas injusticia, ni por favor del pobre, ni por respeto al grande: con justicia juzgarás a tu prójimo. | 15 Non facies quod iniquum est, nec injuste judicabis. Non consideres personam pauperis, nec honores vultum potentis. Juste judica proximo tuo. |
16 No andes difamando entre los tuyos; no demandes contra la vida de tu prójimo. Yo, Yahveh. | 16 Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus. |
17 No odies en tu corazón a tu hermano, pero corrige a tu prójimo, para que no te cargues con pecado por su causa. | 17 Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue eum, ne habeas super illo peccatum. |
18 No te vengarás ni guardarás rencor contra los hijos de tu pueblo. Amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo, Yahveh. | 18 Non quæras ultionem, nec memor eris injuriæ civium tuorum. Diliges amicum tuum sicut teipsum. Ego Dominus.
|
19 Guardad mis preceptos. No aparearás ganado tuyo de diversa especie. No siembres tu campo con dos clases distintas de grano. No uses ropa de dos clases de tejido. | 19 Leges meas custodite. Jumentum tuum non facies coire cum alterius generis animantibus. Agrum tuum non seres diverso semine. Veste, quæ ex duobus texta est, non indueris. |
20 Si un hombre se acuesta maritalmente con una mujer que es una sierva perteneciente a otro, sin que haya sido rescatada ni liberada, será él castigado, pero no con pena de muerte, pues ella no era libre. | 20 Homo, si dormierit cum muliere coitu seminis, quæ sit ancilla etiam nubilis, et tamen pretio non redempta, nec libertate donata : vapulabunt ambo, et non morientur, quia non fuit libera. |
21 El ofrecerá un carnero, su sacrificio de reparación para Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro; será un carnero de reparación. | 21 Pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem : |
22 Con el carnero de reparación, el sacerdote hará expiación por él ante Yahveh por el pecado que cometió, y se le perdonará su pecado. | 22 orabitque pro eo sacerdos, et pro peccato ejus coram Domino, et repropitiabitur ei, dimitteturque peccatum. |
23 Cuando entréis en la tierra y plantéis toda clase de árboles frutales, consideraréis impuro su fruto, como incircunciso; por tres años os serán como incircuncisos y no se podrán comer. | 23 Quando ingressi fueritis terram, et plantaveritis in ea ligna pomifera, auferetis præputia eorum : poma, quæ germinant, immunda erunt vobis, nec edetis ex eis. |
24 Al cuarto año todos su frutos serán consagrados en fiesta de alabanza en honor de Yahveh. | 24 Quarto autem anno omnis fructus eorum sanctificabitur, laudabilis Domino. |
25 Y en el quinto año podréis comer de su fruto y almacenar en vuestro provecho su producto. Yo, Yahveh, vuestro Dios. | 25 Quinto autem anno comedetis fructus, congregantes poma, quæ proferunt. Ego Dominus Deus vester. |
26 No comáis nada con sangre. No practiquéis encantamiento ni astrología. | 26 Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia. |
27 No rapéis en redondo vuestra cabellera, ni cortes los bordes de tu barba. | 27 Neque in rotundum attondebitis comam, nec radetis barbam. |
28 No haréis incisiones en vuestra carne por los muertos; ni os haréis tatuaje. Yo, Yahveh. | 28 Et super mortuo non incidetis carnem vestram, neque figuras aliquas aut stigmata facietis vobis. Ego Dominus. |
29 No profanarás a tu hija, prostituyéndola; no sea que la tierra se prostituya y se llene de incestos. | 29 Ne prostituas filiam tuam, ne contaminetur terra et impleatur piaculo. |
30 Guardad mis sábados y respetad mi santuario. Yo, Yahveh. | 30 Sabbata mea custodite, et sanctuarium meum metuite. Ego Dominus. |
31 No os dirijáis a los nigromantes, ni consultéis a los adivinos haciéndoos impuros por su causa. Yo, Yahveh, vuestro Dios. | 31 Non declinetis ad magos, nec ab ariolis aliquid sciscitemini, ut polluamini per eos. Ego Dominus Deus vester. |
32 Ponte en pie ante las canas y honra el rostro del anciano; teme a tu Dios. Yo, Yahveh. | 32 Coram cano capite consurge, et honora personam senis : et time Dominum Deum tuum. Ego sum Dominus.
|
33 Cuando un forastero resida junto a ti, en vuestra tierra, no le molestéis. | 33 Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei : |
34 Al forastero que reside junto a vosotros, le miraréis como a uno de vuestro pueblo y lo amarás como a ti mismo; pues forasteros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto. Yo, Yahveh, vuestro Dios. | 34 sed sit inter vos quasi indigena, et diligetis eum quasi vosmetipsos : fuistis enim et vos advenæ in terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.
|
35 No cometáis injusticia en los juicios, ni en las medidas de longitud, de peso o de capacidad: | 35 Nolite facere iniquum aliquid in judicio, in regula, in pondere, in mensura. |
36 tened balanza justa, peso justo, medida justa y sextario justo. Yo soy Yahveh vuestro Dios, que os saqué del país de Egipto. | 36 Statera justa, et æqua sint pondera, justus modius, æquusque sextarius. Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti. |
37 Guardad todos mis preceptos y todas mis normas, y ponedlos en práctica. Yo, Yahveh. | 37 Custodite omnia præcepta mea, et universa judicia, et facite ea. Ego Dominus. |