1 Estará entonces el justo en pie con gran confianza en presencia de los que le afligieron y despreciaron sus trabajos.
| 1 Then shall the just one with great assurance confront his oppressors who set at nought his labors. |
2 Al verle, quedarán estremecidos de terrible espanto, estupefactos por lo inesperado de su salvación.
| 2 Seeing this, they shall be shaken with dreadful fear, and amazed at the unlooked-for salvation. |
3 Se dirán mudando de parecer, gimiendo en la angustia de su espíritu:
| 3 They shall say among themselves, rueful and groaning through anguish of spirit: "This is he whom once we held as a laughingstock and as a type for mockery, |
4 «Este es aquel a quien hicimos entonces objeto de nuestras burlas, a quien dirigíamos, insensatos, nuestros insultos. Locura nos pareció su vida y su muerte, una ignominia.
| 4 fools that we were! His life we accounted madness, and his death dishonored. |
5 ¿Cómo, pues, ha sido contado entre los hijos de Dios y tiene su herencia entre los santos?
| 5 See how he is accounted among the sons of God; how his lot is with the saints! |
6 Luego vagamos fuera del camino de la verdad; la luz de la justicia no nos alumbró, no salió el sol para nosotros.
| 6 We, then, have strayed from the way of truth, and the light of justice did not shine for us, and the sun did not rise for us. |
7 Nos hartamos de andar por sendas de iniquidad y perdición, atravesamos desiertos intransitables; pero el camino del Señor, no lo conocimos.
| 7 We had our fill of the ways of mischief and of ruin; we journeyed through impassable deserts, but the way of the LORD we knew not. |
8 ¿De qué nos sirvió nuestro orgullo? ¿De qué la riqueza y la jactancia?
| 8 What did our pride avail us? What have wealth and its boastfulness afforded us? |
9 Todo aquello pasó como una sombra, como noticia que va corriendo;
| 9 All of them passed like a shadow and like a fleeting rumor; |
10 como nave que atraviesa las aguas agitadas, y no es posible descubrir la huella de su paso ni el rastro de su quilla en las olas;
| 10 Like a ship traversing the heaving water, of which, when it has passed, no trace can be found, no path of its keel in the waves. |
11 como pájaro que volando atraviesa el aire, y de su vuelo no se encuentra vestigio alguno; con el golpe de sus remos azota el aire ligero, lo corta con agudo silbido, se abre camino batiendo las alas y después, no se descubre señal de su paso;
| 11 Or like a bird flying through the air; no evidence of its course is to be found- But the fluid air, lashed by the beat of pinions, and cleft by the rushing force Of speeding wings, is traversed: and afterward no mark of passage can be found in it. |
12 como flecha disparada al blanco; el aire hendido refluye al instante sobre sí y no sabe el camino que la flecha siguió.
| 12 Or as, when an arrow has been shot at a mark, the parted air straightway flows together again so that none discerns the way it went through- |
13 Lo mismo nosotros: apenas nacidos, dejamos de existir, y no podemos mostrar vestigio alguno de virtud; nos gastamos en nuestra maldad».
| 13 Even so we, once born, abruptly came to nought and held no sign of virtue to display, but were consumed in our wickedness." |
14 En efecto, la esperanza del impío es como brizna arrebatada por el viento, como espuma ligera acosada por el huracán, se desvanece como el humo con el viento; pasa como el recuerdo del huésped de un día.
| 14 Yes, the hope of the wicked is like thistledown borne on the wind, and like fine, tempest-driven foam; Like smoke scattered by the wind, and like the passing memory of the nomad camping for a single day. |
15 Los justos, en cambio, viven eternamente; en el Señor está su recompensa, y su cuidado a cargo del Altísimo.
| 15 But the just live forever, and in the LORD is their recompense, and the thought of them is with the Most High. |
16 Recibirán por eso de mano del Señor la corona real del honor y la diadema de la hermosura; pues con su diestra los protegerá y los escudará con su brazo.
| 16 Therefore shall they receive the splendid crown, the beauteous diadem, from the hand of the LORD- For he shall shelter them with his right hand, and protect them with his arm. |
17 Tomará su celo como armadura, y armará a la creación para rechazar a sus enemigos;
| 17 He shall take his zeal for armor and he shall arm creation to requite the enemy; |
18 por coraza vestirá la justicia, se pondrá por casco un juicio sincero,
| 18 He shall don justice for a breastplate and shall wear sure judgment for a helmet; |
19 tomará por escudo su santidad invencible,
| 19 He shall take invincible rectitude as a shield |
20 afilará como espada su cólera inexorable, y el universo saldrá con él a pelear contra los insensatos.
| 20 and whet his sudden anger for a sword, And the universe shall war with him against the foolhardy. |
21 Partirán certeros los tiros de los rayos, de las nubes, como de arco bien tendido, saltarán al blanco,
| 21 Well-aimed shafts of lightnings shall go forth and from the clouds as from a well-drawn bow shall leap to the mark; |
22 de una ballesta se disparará furioso granizo; las olas del mar se encresparán contra ellos, los ríos los anegarán sin piedad;
| 22 and as from his sling, wrathful hailstones shall be hurled. The water of the sea shall be enraged against them and the streams shall abruptly overflow; |
23 se levantará contra ellos un viento poderoso y como huracán los aventará. Así la iniquidad asolará la tierra entera y la maldad derribará los tronos de los que están en el poder.
| 23 A mighty wind shall confront them and a tempest winnow them out; Thus lawlessness shall lay the whole earth waste and evildoing overturn the thrones of potentates. |