1 Después de estos sucesos fue dirigida la palabra de Yahveh a Abram en visión, en estos términos: «No temas, Abram. Yo soy para ti un escudo. Tu premio será muy grande.» | 1 - Dopo questi avvenimenti, il Signore parlò ad Abramo in visione, e disse: «Non temere, Abramo, io sono il tuo protettore; e la tua mercede sarà grandissima». |
2 Dijo Abram: «Mi Señor, Yahveh, ¿qué me vas a dar, si me voy sin hijos...?.» | 2 E disse Abramo: «Signore Dio, che mi darai tu? Io me n'andrò senza figli, e questo Eliezer di Damasco, figlio del procuratore della mia casa [mi succederà]». |
3 Dijo Abram: «He aquí que no me has dado descendencia, y un criado de mi casa me va a heredar.» | 3 Ed aggiunse: «A me non hai dato prole, e mio erede sarà un servo nato nella mia casa». |
4 Mas he aquí que la palabra de Yahveh le dijo: «No te heredará ése, sino que te heredará uno que saldrá de tus entrañas.» | 4 Ma subito il Signore gli rispose: «Non questi sarà il tuo erede; ma uno generato da te medesimo, sarà egli l'erede». |
5 Y sacándole afuera, le dijo: «Mira al cielo, y cuenta las estrellas, si puedes contarlas.» Y le dijo: «Así será tu descendencia.» | 5 Poi lo condusse all'aperto, e gli disse: «Guarda su in cielo, e conta le stelle, se puoi». Ed aggiunse: «Così sarà la tua discendenza». |
6 Y creyó él en Yahveh, el cual se lo reputó por justicia. | 6 Credè Abramo a Dio, e gli fu computato a giustizia. |
7 Y le dijo: «Yo soy Yahveh que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra en propiedad.» | 7 Gli disse ancora il Signore: «Io sono il Signore che ti trassi da Ur de' Caldei, per darti questa terra, acciò tu la possedessi». |
8 El dijo: «Mi Señor, Yahveh, ¿en qué conoceré que ha de ser mía?» | 8 Ma egli domandò: «Signore Dio, da qual segno potrò io conoscere d'essere per possederla?». |
9 Díjole: «Tráeme una novilla de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón.» | 9 Gli rispose il Signore: «Prendi per me una vacca di tre anni, una capra di tre anni, ed un ariete di tre anni; poi una tortora ed una colomba». |
10 Tomó él todas estas cosas, y partiéndolas por medio, puso cada mitad enfrente de la otra. Los pájaros no los partió. | 10 Presele, le divise per metà e mise le due parti una di contro all'altra [su due file]; non divise però gli uccelli. |
11 Las aves rapaces bajaron sobre los cadáveres, pero Abram las espantó. | 11 Degli uccelli rapaci scendevano a volo sulle vittime, ed Abramo li discacciava. |
12 Y sucedió que estando ya el sol para ponerse, cayó sobre Abram un sopor, y de pronto le invadió un gran sobresalto. | 12 Stando poi il sole per tramontare, Abramo fu preso dal sonno, ed un terrore grande e misterioso l'invase. |
13 Yahveh dijo a Abram: «Has de saber que tus descendientes serán forasteros en tierra extraña. Los esclavizarán y oprimirán durante cuatrocientos años. | 13 E udì dirsi: «Sappi fin d'ora che i tuoi discendenti abiteranno come stranieri in terra non loro; saranno sottoposti a schiavitù ed afflitti per quattro secoli. |
14 Pero yo a mi vez juzgaré a la nación a quien sirvan; y luego saldrán con gran hacienda. | 14 Ma il popolo a cui serviranno, io lo giudicherò; poi ne verranno via con grandi ricchezze. |
15 Tú en tanto vendrás en paz con tus padres, serás sepultado en buena ancianidad. | 15 Quanto a te, ti ricongiungerai ai tuoi padri sepolto in pace in una buona vecchiezza. |
16 Y a la cuarta generación volverán ellos acá; porque hasta entonces no se habrá colmado la maldad de los amorreos.» | 16 Alla quarta generazione, [i tuoi discendenti] ritorneranno qui; perchè per ora non sono anche compiute le iniquità degli Amorrei». |
17 Y, puesto ya el sol, surgió en medio de densas tinieblas un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre aquellos animales partidos. | 17 Quando il sole fu tramontato, si fece una caligine densa, ed apparve un rogo fumante, ed una lingua di fuoco che passava tra quelli animali divisi. |
18 Aquel día firmó Yahveh una alianza con Abram, diciendo: «A tu descendencia he dado esta tierra, desde el rió de Egipto hasta el Río Grande, el río Eufrates: | 18 In quel giorno, il Signore concluse alleanza con Abramo, e gli disse: «Darò alla tua stirpe questa terra, dal fiume d'Egitto al gran fiume Eufrate, |
19 los quenitas, quenizitas, cadmonitas, | 19 coi Cinei e Cenezei, Cedmonei, |
20 hititas, perizitas, refaítas, | 20 Etei, Ferezei, Rafaim |
21 amorreos, cananeos, guirgasitas y jebuseos.» | 21 ed Amorrei, Cananei, Gergesei e Jebusei». |